| For many, this proposal might seem far-fetched, but in 1943 the idea of the European Union was also pure fantasy. | Многим это предложение может показаться надуманным, но в 1943 году идея создания Европейского союза также была чистой фантазией. |
| A strong accountability framework was also established with the compacts between the Secretary-General and the heads of mission. | Была создана также прочная основа для обеспечения ответственности благодаря заключению договоров между Генеральным секретарем и главами миссий. |
| The rules according to which the State monitors respect for the rights of children have also been enshrined in the Constitution. | В Конституции, также была непосредственно закреплена норма, в соответствии с которой государство осуществляет контроль над соблюдением прав детей. |
| It also established the School for Children with Leukemia in November 2008. | Кроме того, в ноябре 2008 года была открыта школа для детей, больных лейкемией. |
| Technical assistance was also provided to the Government of Southern Sudan. | Техническая помощь также была предоставлена правительству Южного Судана. |
| The Government of Southern Sudan was also a beneficiary. | Такая помощь была также предоставлена правительству Южного Судана. |
| The need to support the participation of scientists from developing countries in such research networks was also stressed. | Кроме того, была отмечена необходимость поддержки участия ученых из развивающихся стран в сетевых объединениях, занимающихся исследовательской работой по этой проблематике. |
| Special appreciation was also expressed to Mr. Lu De and Ms. Rosalie McConnell for their outstanding support to the meeting. | Особая благодарность была выражена также гну Лу Дэ и г-же Розали Макконнелл за неоценимую поддержку, оказанную ими совещанию. |
| The need to base a shared vision for long-term cooperative action on the most recent scientific information was also highlighted. | Была также подчеркнута необходимость основывать общее видение долгосрочных мер сотрудничества на самой современной научной информации. |
| Work was also begun on a process to electronically authenticate representatives of project participants. | Была также начата работа над процедурой электронно опознаваемых представителей участников проекта. |
| Regional approaches to capacity-building are also commonly noted as being efficient. | Также была широко признана эффективность региональных подходов к укреплению потенциала. |
| Policies specific to UNIDO requirements on IPSAS 13 (Leases) have also been completed. | Была также завершена работа по разработке принципов, касающихся требований ЮНИДО в отношении МСУГС 13 (Аренда). |
| To mainstream gender into statistical work, the Government has also established an informal inter-ministerial working group on gender and statistics. | В целях учета гендерных факторов в статистической работе правительством также была создана неофициальная межведомственная рабочая группа по гендерным вопросам и статистике. |
| The Secretary-General also asked the two sides to be available for talks in Copenhagen, where the European Council would convene. | Генеральный секретарь также просил обоих лидеров быть готовыми принять участие в переговорах в Копенгагене, где должна была состояться встреча Европейского совета. |
| In 2004, an independent parliamentary inquiry commission was also established to investigate violence that broke out in Gambella Region. | В 2004 году была также создана независимая парламентская комиссия для проведения расследования по фактам вспышек насилия в регионе Гамбелы. |
| To strengthen the Geneva office, the post of Programme Management Assistant has also been requested. | Для укрепления женевского отделения также была запрошена должность помощника по управлению программами. |
| The need to address the link between subsidies and tariffs, including through reform of the international trading regime, was also emphasized. | Была подчеркнута также необходимость решения проблемы связи между субсидиями и тарифами, в том числе в рамках реформы международного торгового режима. |
| Experts also seized the opportunity to flag specific topics where UNCTAD's research would be particularly useful. | Эксперты воспользовались также возможностью для того, чтобы обозначить конкретные темы, по которым исследовательская работа ЮНКТАД была бы особенно полезной. |
| The Chair noted that that question also raised an issue of a more general policy nature. | Председатель отметила, что в связи с этим вопросом была также поднята более общая проблема политического характера. |
| It was also generally agreed that there was a need for an analysis of costs and funding arrangements. | Была высказана общая мысль о необходимости проведения анализа расходов и финансовых механизмов. |
| The interdiction of financial flows used by drug trafficking syndicates was also identified as an area that could benefit from international cooperation in data-sharing. | Другой областью, в которой международное сотрудничество по обмену данными может принести хорошие результаты, была названа деятельность по пресечению финансовых потоков, используемых синдикатами наркобизнеса. |
| The toxicity of other endosulfan metabolites has also been demonstrated for different species including humans. | Кроме того, была продемонстрирована токсичность других метаболитов эндосульфана для различных видов, включая человека. |
| The issue of stronger reporting on UNDP management of multilateral and bilateral trust funds was also raised as a concern. | Была также выражена озабоченность по поводу необходимости улучшения отчетности о деятельности ПРООН по управлению многосторонними и двусторонними целевыми фондами. |
| A background note was distributed at the meeting and can also be accessed at. | На брифинге была распространена справочная записка, с которой можно ознакомиться на веб-сайте по адресу: . |
| The Campaign also received an award from the UNDP Special Unit for South-South Cooperation for being a model for cooperation and human development across borders. | Кроме того, кампания получила награду от Специальной группы ПРООН по сотрудничеству Юг-Юг и была названа образцом для подражания в области развития трансграничного сотрудничества и человеческого потенциала. |