| It was suggested that such a policy might also discourage some Member States from contributing to peacekeeping operations. | Была высказана мысль о том, что такая политика может явиться отрицательным стимулом для некоторых государств-членов в плане внесения взносов на операции по поддержанию мира. |
| The need of many States, especially developing States, for advice and assistance was also identified. | Была также отмечена потребность многих государств, в особенности развивающихся, в консультациях и содействии. |
| The assistance of experts in this area would also be greatly appreciated. | Весьма полезной была бы помощь со стороны экспертов в этой области. |
| UNHCR also could have verified whether the amount paid by the partner was justified. | УВКБ могло бы также проверить, была ли сумма, выплаченная партнеру, обоснованна. |
| A resource binder is also available. | Была также подготовлена подборка соответствующих материалов. |
| These cases were also reported to the National Prosecutor's Office. | Информация об этих случаях также была направлена в национальную прокуратуру. |
| For beech trees there was also a positive relation to nitrogen deposition, however, it was statistically not significant. | Для бука была также выявлена положительная зависимость между его приростом и осаждением азота, однако она была статистически незначимой. |
| It was also possible to recognize and respect the right to property by an exchange of properties and/or compensation. | Была упомянута также возможность признания и уважения права собственности путем обмена имуществом и/или выплаты компенсации. |
| That is, countries that were further along in the transition to low fertility also exhibited more favourable ratios. | Иными словами, в странах, которые дальше продвинулись в процессе перехода к низкой рождаемости, доля иждивенцев также была более благоприятной. |
| A radio and television terrestrial transmittal system was also established. | Была также создана система радио- и телевизионной наземной трансляции. |
| Much of the debate also revolved around the questions of religious intolerance and discrimination based on multiple grounds. | Значительная часть прений была также посвящена вопросам религиозной нетерпимости и дискриминации по множественным признакам. |
| Ethiopia also received the full report of the OAU Ambassadorial Committee last year while Eritrea remained in the dark. | В прошлом году Эфиопия также получила полный текст доклада Комитета послов ОАЕ, в то время как Эритрея была обойдена. |
| Real-time demonstrations of the applications via communications satellite were also given. | С помощью спутниковой связи была организована также реальновременная демонстрация применения прикладных технологий. |
| UCK was also to establish, by that date, assembly areas for their personnel. | ОАК также должна была создать к этому сроку районы сбора для своего персонала. |
| The evaluation also took account of the published papers prepared by the UNCTAD secretariat. | Была проведена также оценка документов, подготовленных и опубликованных секретариатом ЮНКТАД. |
| In December 2005, a first version of a toolkit on security during major events was also completed. | В декабре 2005 года была также завершена подготовка первого варианта справочных материалов по мерам безопасности во время крупных мероприятий. |
| The problem of large international companies using certain international standards which contradict requirements as adopted in the EU was also addressed. | Была также рассмотрена проблема использования крупными международными компаниями некоторых международных стандартов, которые не удовлетворяют требованиям, принятым в рамках ЕС. |
| That position has also been confirmed in writing to the parties concerned. | Наша позиция была также подтверждена в письменной форме и направлена заинтересованным сторонам. |
| The progress achieved over the past three months also demonstrated that the pessimistic analysis of MINUSTAH's security capacity was groundless. | Прогресс, достигнутый за последние три месяца, также показал, что пессимистическая оценка способности МООНСГ содействовать безопасности была безосновательной. |
| It is important also that efforts in that area be appropriately coordinated to avoid redundancies. | Важно, кроме того, чтобы эта работа была соответствующим образом скоординирована, что позволит избежать дублирования. |
| A guideline on strategic environmental management, prepared earlier by the secretariat, was also used in the project implementation. | Рекомендация по стратегическому регулированию природоохранной деятельности, подготовленная секретариатом ранее, была также использована в ходе осуществления проекта. |
| Appreciation was also extended to ICC for its support in the preparation of the meeting. | Признательность была также выражена МТП за поддержку, оказанную в деле подготовки этого совещания. |
| The added value of national transposition to promote the use of international standards was also discussed. | Кроме того, была обсуждена полезность разработки национальных аналогов для расширения использования международных стандартов. |
| Spain had also co-sponsored Security Council resolution 1540 and had been particularly active in its negotiation. | Испания была также соавтором резолюции 1540 Совета Безопасности и принимала очень активное участие в обсуждении ее проекта. |
| A call was also made for a transparent decision-making modus operandi of the Council. | Наряду с этим была отмечена необходимость транспарентного процесса принятия решений в Совете. |