It was suggested that such a policy might also discourage some Member States from contributing to peacekeeping operations. |
Была высказана мысль о том, что такая политика может явиться отрицательным стимулом для некоторых государств-членов в плане внесения взносов на операции по поддержанию мира. |
The need of many States, especially developing States, for advice and assistance was also identified. |
Была также отмечена потребность многих государств, в особенности развивающихся, в консультациях и содействии. |
The assistance of experts in this area would also be greatly appreciated. |
Весьма полезной была бы помощь со стороны экспертов в этой области. |
UNHCR also could have verified whether the amount paid by the partner was justified. |
УВКБ могло бы также проверить, была ли сумма, выплаченная партнеру, обоснованна. |
A resource binder is also available. |
Была также подготовлена подборка соответствующих материалов. |
These cases were also reported to the National Prosecutor's Office. |
Информация об этих случаях также была направлена в национальную прокуратуру. |
For beech trees there was also a positive relation to nitrogen deposition, however, it was statistically not significant. |
Для бука была также выявлена положительная зависимость между его приростом и осаждением азота, однако она была статистически незначимой. |
It was also possible to recognize and respect the right to property by an exchange of properties and/or compensation. |
Была упомянута также возможность признания и уважения права собственности путем обмена имуществом и/или выплаты компенсации. |
That is, countries that were further along in the transition to low fertility also exhibited more favourable ratios. |
Иными словами, в странах, которые дальше продвинулись в процессе перехода к низкой рождаемости, доля иждивенцев также была более благоприятной. |
A radio and television terrestrial transmittal system was also established. |
Была также создана система радио- и телевизионной наземной трансляции. |
Much of the debate also revolved around the questions of religious intolerance and discrimination based on multiple grounds. |
Значительная часть прений была также посвящена вопросам религиозной нетерпимости и дискриминации по множественным признакам. |
Ethiopia also received the full report of the OAU Ambassadorial Committee last year while Eritrea remained in the dark. |
В прошлом году Эфиопия также получила полный текст доклада Комитета послов ОАЕ, в то время как Эритрея была обойдена. |
Real-time demonstrations of the applications via communications satellite were also given. |
С помощью спутниковой связи была организована также реальновременная демонстрация применения прикладных технологий. |
UCK was also to establish, by that date, assembly areas for their personnel. |
ОАК также должна была создать к этому сроку районы сбора для своего персонала. |
The evaluation also took account of the published papers prepared by the UNCTAD secretariat. |
Была проведена также оценка документов, подготовленных и опубликованных секретариатом ЮНКТАД. |
In December 2005, a first version of a toolkit on security during major events was also completed. |
В декабре 2005 года была также завершена подготовка первого варианта справочных материалов по мерам безопасности во время крупных мероприятий. |
The problem of large international companies using certain international standards which contradict requirements as adopted in the EU was also addressed. |
Была также рассмотрена проблема использования крупными международными компаниями некоторых международных стандартов, которые не удовлетворяют требованиям, принятым в рамках ЕС. |
That position has also been confirmed in writing to the parties concerned. |
Наша позиция была также подтверждена в письменной форме и направлена заинтересованным сторонам. |
The progress achieved over the past three months also demonstrated that the pessimistic analysis of MINUSTAH's security capacity was groundless. |
Прогресс, достигнутый за последние три месяца, также показал, что пессимистическая оценка способности МООНСГ содействовать безопасности была безосновательной. |
It is important also that efforts in that area be appropriately coordinated to avoid redundancies. |
Важно, кроме того, чтобы эта работа была соответствующим образом скоординирована, что позволит избежать дублирования. |
A guideline on strategic environmental management, prepared earlier by the secretariat, was also used in the project implementation. |
Рекомендация по стратегическому регулированию природоохранной деятельности, подготовленная секретариатом ранее, была также использована в ходе осуществления проекта. |
Appreciation was also extended to ICC for its support in the preparation of the meeting. |
Признательность была также выражена МТП за поддержку, оказанную в деле подготовки этого совещания. |
The added value of national transposition to promote the use of international standards was also discussed. |
Кроме того, была обсуждена полезность разработки национальных аналогов для расширения использования международных стандартов. |
Spain had also co-sponsored Security Council resolution 1540 and had been particularly active in its negotiation. |
Испания была также соавтором резолюции 1540 Совета Безопасности и принимала очень активное участие в обсуждении ее проекта. |
A call was also made for a transparent decision-making modus operandi of the Council. |
Наряду с этим была отмечена необходимость транспарентного процесса принятия решений в Совете. |