| It was also worrisome that, on occasion, diplomatic cars had been towed away. | Была также выражена тревога по поводу случаев буксировки дипломатических автомобилей. |
| UNICEF activities in the Caribbean were also extended to respond to the effects of natural disasters. | Была также расширена деятельность ЮНИСЕФ в Карибском бассейне в целях ликвидации последствий стихийных бедствий. |
| UNESCO was also represented at the meeting of CARICOM Ministers Responsible for Education and Culture at Kingston, Jamaica, in May 1996. | ЮНЕСКО была также представлена на заседании министров образования и культуры стран КАРИКОМ, состоявшемся в мае 1996 года в Кингстоне, Ямайка. |
| The Office also noted that the UNPF organizational structure was not developed in accordance with relevant standards and nomenclature. | Управление отметило также, что организационная структура МСООН не была разработана согласно соответствующим нормам и номенклатуре. |
| Liquidating such a huge Mission was also a primary preoccupation of Management. | Ликвидация столь крупной миссии также была одной из главных забот руководства. |
| General Assembly resolution 50/65, which was adopted without a vote in December last year, also set a time-bound programme. | В резолюции 50/65 Генеральной Ассамблеи, которая была принята без голосования в декабре прошлого года, также излагалась привязанная к конкретным срокам программа. |
| Increasing cooperation and coordination in human rights activities, in particular at the field level, was also given high priority. | Предметом приоритетного внимания была также проблема расширения сотрудничества и координации деятельности в области прав человека, особенно на местах. |
| An Armed Conflict Prevention Group including high-ranking military representatives of the two parties was also formed to prevent cease-fire violations or quickly control their consequences. | Была также создана группа по предупреждению вооруженного конфликта в составе высокопоставленных военных представителей обеих сторон с целью недопущения нарушений прекращения огня или быстрого устранения их последствий. |
| A joint programme of action aimed at resolving outstanding issues was also agreed upon. | Была также согласована совместная программа действий, нацеленная на урегулирование остающихся нерешенными вопросов. |
| Activities were also expanded, with the cooperation of UNDP, in the communes of origin, to commence the rehabilitation of returnees. | В сотрудничестве с ПРООН была также расширена деятельность в коммунах происхождения с целью приступить к реабилитации репатриантов. |
| In addition, the methodology was also found lacking in balance. | Кроме того, методология была также охарактеризована как недостаточно сбалансированная. |
| Concerns were also expressed on the lack of transparency in the development and composition of the proposed arrangement. | Была также выражена обеспокоенность в связи с отсутствием транспарентности в вопросах формирования и состава предлагаемого механизма. |
| The need to coordinate activities in that area with UNDCP was also stressed. | Была также подчеркнута необходимость координации действий в этой области с МПКНСООН. |
| Reference was also made to the need to limit documentation and make optimum use of conference services. | Была также упомянута необходимость ограничения объема документации и оптимального использования ресурсов конференционного обслуживания. |
| ILO has also been requested to identify needs and priorities concerning the development of three technical colleges. | В МОТ была также направлена просьба определить потребности и приоритеты, касающиеся создания трех профессионально-технических училищ. |
| The programme, which also provides management support and training for entrepreneurs, has been successful so far in maintaining a high repayment rate. | Эта программа, которая также предусматривает предоставление управленческой поддержки и профессиональную подготовку предпринимателей, до настоящего времени была весьма успешной в плане обеспечения высоких показателей погашения кредитов. |
| The importance of notification procedures was also stressed. | Была также подчеркнута важная роль процедур уведомления. |
| The role of the private sector in fostering ECDC directed towards Africa was also emphasized. | Была подчеркнута также роль частного сектора в развитии ЭСРС в интересах удовлетворения потребностей Африки. |
| The statistical accuracy of the Report had also been improved through work with international agencies who had responsibilities for standardizing and harmonizing international data sets. | Благодаря работе с международными учреждениями, на которые возложена ответственность по стандартизации и согласованию комплектов международных данных, была также повышена точность содержащейся в Докладе статистической информации. |
| Its role in determining trends in development was also noted. | Была отмечена также его роль в определении тенденций в развитии. |
| Preparation of a manual was also begun to serve as a guide for teachers in the classroom. | Наряду с этим была начата подготовка пособия, которое служило бы руководством для преподавателей в этой области. |
| The latter concept was also set aside as too vague by the 1993 Drafting Committee. | Последняя концепция также была отклонена Редакционным комитетом в 1993 году как слишком расплывчатая. |
| The need for other legally binding instruments in the field of environment was also emphasized. | Была также подчеркнута необходимость применения других правовых документов в области окружающей среды. |
| It would also be helpful to include information regarding the attendance of spouses. | Также была бы полезна такая информация и о супругах. |
| This sermon was also broadcast on Radio Tehran. | Эта проповедь была также передана по тегеранскому радио. |