| The role of standards was also noted, since these could act as barriers to developing countries' exports. | Кроме того, была отмечена роль стандартов, поскольку они могут стать барьерами для экспорта развивающихся стран. |
| Concern was also expressed with regard to the terminology used in the paragraph. | Также была выражена озабоченность в отношении терминологии, используемой в этом пункте. |
| Attention was also drawn to the importance of context and specific circumstances. | Была также подчеркнута важность контекста и особых обстоятельств. |
| Some representatives also suggested that it consider synergies with the related work already being carried out under the Stockholm Convention. | Кроме того, некоторые представители предложили, чтобы в ходе исследования была проанализирована возможность достижения эффекта синергизма на фоне связанной с этим работы, которая уже проводится в рамках Стокгольмской конвенции. |
| Subsequently, a small drafting group was set up to speed up the drafting process (see also paragraph 50 below). | Затем была создана небольшая редакционная группа для ускорения редакционного процесса (см. также пункт 50 ниже). |
| A brochure designed to educate parents and professionals about the provisions of the Convention has also been disseminated. | Помимо этого, была распространена брошюра в целях просвещения родителей и специалистов в отношении положений Конвенции. |
| Particular concern was also expressed about the high number of cases of enforced or involuntary disappearance submitted to the Working Group and still outstanding. | Особая обеспокоенность также выражалась по поводу большого числа случаев насильственного или недобровольного исчезновения, информация о которых была представлена Рабочей группе и которые по-прежнему являются невыясненными. |
| Coordination has also been established with international and national NGOs which are responding to the Kosovo crisis. | Была также налажена координация с международными и национальными НПО, занимающимися проблемами кризиса в Косово. |
| During the past year, we also had an opportunity to review the implementation of the Copenhagen and Beijing conferences. | В течение прошедшего года у нас также была возможность рассмотреть осуществление Копенгагенской и Пекинской конференций. |
| The outcome of the forum was also presented to the members of the Commission during its plenary session. | Информация об итогах форума была представлена также членам Комиссии в ходе ее пленарного заседания. |
| It also revealed a mistake in the German version of ADR. | Была также обнаружена ошибка в варианте ДОПОГ на немецком языке. |
| EDM has also started work with the Conference and Information Support programme on improving the system for recording, tracking and following up correspondence. | Кроме того, в рамках РУ и программы по конференционному обслуживанию и информационному обеспечению была начата совместная работа по усовершенствованию системы регистрации, отслеживания корреспонденции и дальнейшего делопроизводства. |
| The need for modern technologies was also emphasized (Jordan, Kazakhstan, Zimbabwe). | Также была подчеркнута потребность в современных технологиях (Иордания, Казахстан, Зимбабве). |
| A mission was also undertaken to Algeria financed by funds from the Regular Programme of Technical Cooperation. | Кроме того, за счет средств на Регулярную программу технического сотрудничества была осуществлена мис-сия в Алжир. |
| It should also be noted that, in accordance with current policy guidelines, a minimum priority programme has been identified for implementation. | Кроме того, следует отметить, что в соответствии с направлениями проводимой сейчас политики была разработана программа минимальных первоочередных действий. |
| The reconstruction of Nakhchevan International Airport was also completed in 2004. | В 2004 году была завершена также реконструкция Нахичеванского международного аэропорта. |
| A mission to the Southern African Customs Union was also organized to discuss investment chapters of free trade agreements. | В Таможенный союз южной части Африки также была организована миссия для обсуждения инвестиционных разделов соглашений о свободной торговле. |
| The role of government procurement policies as a means of creating market pull for energy efficient technologies was also highlighted. | Была также особо отмечена роль государственной политики в области снабжения в качестве одного из средств создания рыночных условий для энергоэффективных технологий. |
| The witnesses also stated that the offices had been emptied because of the end of the rental contract. | Свидетели также заявили, что оргтехника была вывезена из-за окончания срока действия договора аренды помещения. |
| Non-governmental organizations were also asked to provide information prior to the compiling of this Report. | До начала подготовки настоящего доклада к неправительственным организациям была также обращена просьба представить соответствующую информацию. |
| Detailed information on the strategies adopted by the Secretariat for Labor and Social Security in order to respond to migrant workers' needs was also provided. | Была также представлена подробная информация о стратегиях, принятых министерством труда и социального обеспечения в целях удовлетворения потребностей трудящихся-мигрантов. |
| Further need to cooperate with the Ministry for Foreign Affairs and the other line ministries was also identified. | Кроме того, была признана необходимость налаживания сотрудничества с министерствами иностранных дел и другими соответствующими министерствами. |
| The need to improve the sharing of information on fisheries enforcement matters was also underlined. | Была также подчеркнута необходимость совершенствовать обмен информацией по вопросам, касающимся обеспечения соблюдения промысловых правил. |
| Additional information was also collected from other sources. | Была также собрана дополнительная информация из других источников. |
| The team was also concerned that Syrian military forces rather than border guards were occupying a position close to the border. | Группа также была обеспокоена тем, что сирийские вооруженные силы, а не пограничники занимают позицию вблизи границы. |