Английский - русский
Перевод слова Also

Перевод also с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Также (примеров 20000)
The peace and order situation in the Philippines also severely affected women. Ситуация с поддержанием мира и общественного порядка на Филиппинах также серьезно влияет на положение женщин.
Four soldiers were also injured, two of whom reportedly died from their injuries. Также были ранены четыре солдата, двое из которых, согласно сообщениям, скончались в результате полученных ранений.
Four soldiers were also injured, two of whom reportedly died from their injuries. Также были ранены четыре солдата, двое из которых, согласно сообщениям, скончались в результате полученных ранений.
Latvia also faces similar environmental and congestion problems. Латвия также сталкивается с аналогичными проблемами охраны окружающей среды и заторов в движении.
Fragmentation of competences also affected the access to information. Распыление сфер компетенции также неблагоприятно сказывается на получении доступа к информации.
Больше примеров...
И (примеров 20000)
It also coordinates closely with both national and international communications partners. Она также тесно координирует свои усилия с национальными и международными партнерами в сфере коммуникации.
Liaison and coordination mechanisms have also been established to support military activities. В целях оказания поддержки мероприятиям в военной области были также созданы механизмы связи и координации.
It also acknowledged the concerns expressed by organizations and staff associations on the issue. Она также заявила о том, что разделяет озабоченность, выраженную в связи с этим вопросом организациями и ассоциациями персонала.
The Security Office would also review the receiving and inspection procedures and installations. Отдел по вопросам безопасности будет также проводить обзоры процедур приемки и досмотра грузов и проверять соответствующее оборудование.
It would also assist departments and offices in developing schedules for evaluation. Кроме того, оно будет оказывать департаментам и управлениям помощь в разработке графиков проведения оценки.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 20000)
It also mentioned conferences and meetings and toponymic training courses. Кроме того, были упомянуты конференции, совещания и учебные курсы для специалистов по топонимике.
A representative of the Parliament should also participate in the work of the Commission. Кроме того, представитель парламента должен участвовать в работе указанной Комиссии.
The Constitution also stipulated the right of asylum and the equal rights of minority citizens. Кроме того, Конституция, исходя из принципа интернационализма, определила право убежища и равенство граждан национальных меньшинств.
States must also ensure even distribution of clinicians throughout the country. Кроме того, государства должны обеспечить равномерное распределение врачей на всей территории страны.
It also explains requirements in the management of property data as Umoja is progressively implemented across the Secretariat. Кроме того, в докладе разъясняются требования, которые начинают предъявляться к управлению данными об имуществе по мере постепенного внедрения во всем Секретариате системы «Умоджа».
Больше примеров...
Тоже (примеров 8060)
The gentoo-forums also developed a thread discussing the new feature. В gentoo-forums тоже произошло обсуждение этой новой возможности.
Ed Roberts worked with Mims at the Weapons Laboratory and was also interested in electronics and model rockets. Коллега Мимза по Лаборатории оружия (Weapons Laboratory) Эд Робертс тоже интересовался электроникой и моделированием ракет.
Political and economic developments, over which Governments, individually or collectively, have at least some element of control, are also factors in play. Вопросы политического и экономического развития, которые хотя бы частично находятся во власти правительств, взятые по отдельности или вместе, тоже играют здесь свою роль.
A number of other representatives said that they too found the situation troubling, as they also had to deal with issues of illegal trade and seized ozone-depleting substances. Ряд других представителей заявили, что их также беспокоит сложившееся положение, поскольку им тоже приходится решать вопросы, связанные с незаконной торговлей и задержанными партиями озоноразрушающих веществ.
It was right to draw a distinction between recharging and non-recharging aquifers, because plans to develop and use those resources were different and their levels of use and the amounts of water withdrawn from them were also dissimilar. Представляется правильным провести различие между подпитываемыми и неподпитываемыми водоносными горизонтами, поскольку планы по развитию и использованию этих ресурсов различны, а уровни их использования и объемы извлекаемой из них воды тоже не совпадают.
Больше примеров...
Еще (примеров 3960)
The development of local iron and steel industries in these industrializing areas would also result in a considerable decline in imports of finished steel products, which also meant an even more marked shift in terms of steel production. Развитие национальной черной металлургии в новых индустриальных странах приведет также к значительному снижению импорта готовой продукции, что в свою очередь будет означать еще более значительные сдвиги в размещении производства стали.
It is also a challenge that we have to take up to impart the best impetus to our work. Нам еще надо принять и такой вызов, как придать максимальный импульс нашей работе.
And there is also another thing which worries me. И, кстати, еще меня беспокоит одна вещь...
I've also arranged a flight to take you to venezuela. Еще я организовал полет до Венесуэлы.
But according to Belinda, he's also in debt to people who do, like drug dealers, and he's tapped out. Но если верить Белинде, он еще должен людям, которые могут убить, например, наркодилерам, а денег у него нет.
Больше примеров...
Ещё и (примеров 503)
Siarhei Mikhalok agreed to cooperate with Krambambula and also brought some of his songs into the project. Михалок согласился сотрудничать с Крамбамбулей и принёс ещё и свои песни.
well, he was also my division leader in Sierra Leone. Он ещё и командир моего подразделения в Сьерра-Леоне.
And I know you're his lawyer, but you're also his friend. Я понимаю, что ты его адвокат, но ведь вы ещё и друзья.
I ended up spending the better part of the next year not only training my memory, but also investigating it, trying to understand how it works, why it sometimes doesn't work and what its potential might be. Большую часть следующего года я посвятил тому, чтобы не просто тренировать память, а ещё и изучать её особенности, пытаться понять, как она работает, почему иногда она отказывается работать, и какие у неё есть скрытые резервы.
His grandfather, the son of Az-Zahir, was al-Aziz Mohammad, also Amir of Aleppo, while his father, son of al-Aziz, was An-Nasir Yusuf, Amir of Aleppo, and later Damascus. Его дед, сын аз-Захира, аль-Азиз Мухаммад ибн Гази, также был эмиром Алеппо, в то время как его отец, ан-Насир, был ещё и эмиром Дамаска.
Больше примеров...
Притом (примеров 39)
While there is much in common among the goals and themes, there are also some differences. Притом что между этими целями и темами есть много общего, имеются и некоторые отличия.
Women also participate in domestic politics, with a woman holding the post of Chairperson in one of the major political parties, the MDP. Женщины также участвуют во внутренней политике притом, что одна женщина занимает пост председателя одной из основных политических партий - МДП.
Piracy is also one of the main obstacles to the delivery of food aid, the lifeline for more than 2 million Somalis or about 27 per cent of the population. Пиратство также является одним из главных препятствий для поставок продовольствия, притом что от этого зависит жизнь более 2 миллионов сомалийцев, что составляет около 27 процентов населения.
In moving from crisis to crisis we have learned that it is crucial to develop and strengthen reliable and sustainable systems to ensure income security, accessible health services and education for all, not only in times of crisis but also during non-crisis periods. Претерпевая кризис за кризисом, мы поняли, насколько важно разрабатывать и укреплять надежные и устойчивые системы, обеспечивающие населению получение дохода, доступных для всех услуг в области здравоохранения, притом не только во времена кризиса, но и в некризисные периоды.
The view was also expressed that trial in absentia might take place when the accused was deliberately absent, or when the accused implicitly or explicitly waived his or her rights, provided that rigorous safeguards were taken to preserve the rights of the accused. Была высказана та точка зрения, что заочное судебное разбирательство может проводиться в случае уклонения обвиняемого от явки или же когда обвиняемый прямо или косвенно отказался от своих прав, притом что должны быть приняты строгие меры для обеспечения прав обвиняемого.
Больше примеров...
Же (примеров 20000)
The concept can of course also be extended to safety technologies. Данная концепция может конечно же быть распространена и на технологии безопасности.
These words may however easily apply also to electronic means. Но это же выражение вполне применимо и к электронным текстам.
There are also differences between the ITL and the CITL. В то же время между НРЖО и НРЖОС существуют различия.
The shaping of the agenda itself could also be delegated to them. Им же можно делегировать составление самой повестки дня.
It also noted that the same medical evidence mentioned that Ms. Njamba did not require HIV treatment. Комитет отмечает также, что в тех же медицинских справках указано, что г-жа Нжамба не нуждается в лечении по поводу ВИЧ.
Больше примеров...
Следует (примеров 20000)
The needs of displaced people must also be met in a more sustainable manner. Также следует более обоснованно учитывать потребности перемещенных лиц.
Some delegations suggest that the form of such a notification should also be regulated in more detail. Некоторые делегация выразили мнение о том, что следует более подробно определить форму такого уведомления.
It should also be noted that effective planning is critically dependent on accurate data. Следует также отметить, что эффективность планирования в решающей степени зависит от точности данных.
Some delegations suggest that the form of such a notification should also be regulated in more detail. Некоторые делегация выразили мнение о том, что следует более подробно определить форму такого уведомления.
They should also allow warehouse receipts (and related agricultural paper) to be denominated in United States dollars. Следует предусмотреть также возможность выписки складских квитанций (и связанных с ними сельскохозяйственных документов), номинированных в долларах Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Были (примеров 20000)
There were also critical observations attributable to missions and countrywide security plans. Наряду с этим были высказаны критические замечания в отношении планов обеспечения безопасности в миссиях и в общестрановом масштабе.
United States, German, Spain and Korea also had official country pavilions. У Соединенных Штатов, Германии, Испании и Кореи также были официальные павильоны своих стран.
Various institutional mechanisms have also been put in place to protect the environment and to accelerate sustainable development. С целью охраны окружающей среды и ускорения устойчивого развития были также созданы различные институциональные механизмы.
It will also require that multilateral institutions have the capacity to respond in a quick and coordinated fashion to potential crises. Для этого также необходимо, чтобы многосторонние учреждения были способны оперативно и согласованно реагировать на ситуации, чреватые возникновением кризисов.
A group of adults, some of them relatives of the children, was also taken. Была также захвачена группа взрослых, среди которых были родственники некоторых из детей.
Больше примеров...
Помимо (примеров 8860)
States should also not take steps which may lead to retrogression and minimum core obligations must be met. Помимо этого государствам не следует принимать мер, которые означали бы движение назад, и минимальные базовые обязательства должны выполняться.
Apart from regular missions, it shall also undertake such other missions as appear to it to be required in the circumstances. Помимо регулярных миссий он также организует любые другие миссии, проведения которых, по его мнению, требуют создавшиеся обстоятельства.
The ways of ensuring public participation in the drafting of policies and legislation should also be a central part of the analysis. Ь) Помимо горизонтального аспекта интеграции необходимо обеспечить должный учет ее вертикального аспекта и распределения обязанностей и потока ресурсов между соответствующими субъектами.
It would also be appropriate for field offices to submit regular situation reports to the thematic rapporteurs; Помимо этого, отделения на местах могли бы представлять тематическим докладчикам регулярные доклады о существующем положении;
In addition to aid increases, developed countries need to also eliminate harmful trade barriers and lessen production subsidies, especially in agriculture, so as to open markets to developing and impoverished populations worldwide. Помимо увеличения помощи, развитые страны также должны ликвидировать пагубные торговые барьеры и ограничить практику субсидирования производства, особенно в сельском хозяйстве, чтобы повсюду открыть рынки для продукции развивающихся и бедных стран.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 2771)
The Secretary-General also states that the personal transition allowance was concurrently discontinued. Генеральный секретарь также отмечает, что одновременно была прекращена выплата индивидуальной временной надбавки.
He was also a member of the International PEN Club. Одновременно она являлась членом международного ПЕН-клуба.
It also incorporates amendments to the regime and procedures for distributing public lands, as laid down in the Regulations of the on the Act on the National Agrarian Reform Service. Одновременно в соответствии с регламентом закона «О Национальной службе по вопросам аграрной реформы» вносятся изменения в регламент и процедуры распределения государственных земель... .
It also stated that legislation of the European Communities bound the United Kingdom as a matter of European Community law to deposit its instrument of ratification in relation to the metropolitan territory simultaneously with the Community and the other member States. В ней было также заявлено, что законодательство ЕС обязывает Соединенное Королевство в соответствии с правовыми нормами Сообщества депонировать свой документ о ратификации применительно к метрополии одновременно с ЕС и другими государствами-членами.
There are also important synergies and intricate linkages between conventional air pollution and climate change, and there are a number of opportunities to build cost-effective strategies that simultaneously tackle air pollution and climate change - particularly in developing countries; Ь) существуют также синергетические и неотъемлемые связи между обычным загрязнением воздуха и изменением климата, а также ряд возможностей для разработки затратоэффективных стратегий, одновременно направленных на решение проблем загрязнения воздуха и изменения климата, особенно в развивающихся странах;
Больше примеров...
Можно (примеров 12580)
Interregional cooperation could also be extended in order to combat illegal activities in the region that imperil the security and well-being of citizens. Внутрирегиональное сотрудничество можно было бы также распространить и на борьбу с незаконной деятельностью в регионе, угрожающей безопасности и благополучию граждан.
Congress should also try to ensure the prompt adoption of protocols for the ratification of international human rights treaties submitted to it by the Executive. Кроме того, Конгрессу следует стремиться как можно скорее ратифицировать международные договоры по правам человека, которые представляют на его рассмотрение органы исполнительной власти.
Interregional cooperation could also be extended in order to combat illegal activities in the region that imperil the security and well-being of citizens. Внутрирегиональное сотрудничество можно было бы также распространить и на борьбу с незаконной деятельностью в регионе, угрожающей безопасности и благополучию граждан.
Interregional cooperation could also be extended in order to combat illegal activities in the region that imperil the security and well-being of citizens. Внутрирегиональное сотрудничество можно было бы также распространить и на борьбу с незаконной деятельностью в регионе, угрожающей безопасности и благополучию граждан.
The writer submits that these processes contribute to tensions and instability which can be observed in all parts of the world, also within the traditionally leading industrialized countries. По мнению составителя, эти процессы способствуют нагнетанию напряженности и нестабильности, которые можно наблюдать во всех частях мира, даже в традиционно благополучных промышленно развитых странах.
Больше примеров...
Была (примеров 17120)
A campaign on the national level was also launched. Была также начата кампания на национальном уровне.
In addition, it also identified limited employment and other income generating opportunities, suffering hardship. Кроме того, в ходе оценки была также выявлена нехватка возможностей в сфере занятости и других возможностей получения дохода, из-за чего и возникают трудности.
Salary scales were also aligned to match that used by the United Nations Staff Benefits Plan. Шкала вознаграждения также была приведена в соответствие со шкалой выплат сотрудникам Организации Объединенных Наций.
Assistance for the strengthening of the national human rights institution of Maldives was also provided. Была также оказана помощь в укреплении национального института по правам человека Мальдивов.
The importance of web-based distance learning programmes was also highlighted as being vital for a variety of user levels. Была подчеркнута важность программ дистанционного обучения на базе Интернета, имеющих особо важное значение для различных уровней пользователей.
Больше примеров...
Наряду (примеров 3766)
UNFIP also established links with the Princess Diana Memorial Fund, with special emphasis on HIV/AIDS. Наряду с этим ФМПООН установил связи с Мемориальным фондом принцессы Дианы, с особым упором на проблемах ВИЧ/СПИДа.
As well as using domestic resources for investment, countries should also be able to benefit from the region's considerable foreign exchange reserves, through the establishment of a regional infrastructure financing mechanism. Наряду с использованием внутренних ресурсов в целях инвестирования, странам также следует изыскивать возможности для задействования имеющихся в регионе значительных резервов иностранной валюты на основе создания регионального механизма финансирования развития инфраструктуры.
It is during this time of the Southern and Northern Dynasties that the Liang Dynasty (502-557) cartographers also began carving maps into stone steles (alongside the maps already drawn and painted on paper and silk). Именно в это время, в эпоху Южной и Северной династий, картографы династии Лян (502-557 н. э.) наряду с картами разрабатываемыми и нарисованными на шелке, стали вырезать карты на каменных стелах.
Beyond its important role in responding to the initial needs of post-conflict societies, the Peacebuilding Fund should also serve to keep international attention on post-conflict situations, prompting the international community to help with financing for crucial rebuilding and development work. Наряду со своей важной ролью в удовлетворении первоочередных потребностей постконфликтных обществ Фонд миростроительства призван также поддерживать международное внимание к постконфликтным ситуациям, привлекая международное сообщество к оказанию финансовой помощи в важной работе по восстановлению и развитию.
While it was noted that the objective of the proposed change to the title was to shorten and simplify the name, the view was also expressed that the name change itself did not reflect the mandate of the Office. Наряду с замечанием о том, что предложение об изменении названия преследует цель сократить и упростить его, было далее высказано мнение, что изменение названия само по себе не отражает мандата Управления.
Больше примеров...