It also leads to status insecurity. | Это также приводит к страху за свой статус. |
We would also suggest that structural adjustment programmes are not externally imposed. | Мы также хотели бы отметить, что программы структурной перестройки не могут "импортироваться". |
Proposals for changing the present action threshold could be also considered. | Можно было бы также рассмотреть предложения об изменении нынешнего "порогового" числа. |
UNHCR also issues synthesis reports summarizing the findings and recommendations. | УВКБ также выпускает сводные доклады, в которых вкратце излагаются эти выводы и рекомендации. |
They were also shackled during family visits. | Их также заковывают в кандалы во время встречи с родными. |
UNHCR also corrected errors relating to duplications and overstated amounts. | Кроме того, УВКБ исправило ошибки, связанные с дублированием записей и завышением стоимостных показателей. |
It also supports training programmes, summer schools and contact programmes. | Департамент оказывает также поддержку учебным курсам, летним школам и программам развития научных связей. |
Many others also support training through on-the-job training, donations and skills definitions. | Множество других предприятий также поддерживает профессиональную подготовку посредством организации системы обучения на производстве, выделения добровольных пожертвований и определения требуемых профессий. |
The classes also include information on health and human rights. | На занятиях обучаемым также предоставляется информация по вопросам охраны здоровья и прав человека. |
It also acknowledged the concerns expressed by organizations and staff associations on the issue. | Она также заявила о том, что разделяет озабоченность, выраженную в связи с этим вопросом организациями и ассоциациями персонала. |
The Working Group also encourages UNRWA to continue to implement its resource mobilization plan for greater financial sustainability. | Кроме того, для повышения финансовой устойчивости Рабочая группа рекомендует БАПОР продолжать осуществление плана мобилизации ресурсов. |
The Working Group also encourages UNRWA to continue to implement its resource mobilization plan for greater financial sustainability. | Кроме того, для повышения финансовой устойчивости Рабочая группа рекомендует БАПОР продолжать осуществление плана мобилизации ресурсов. |
Problems also existed with the potential unintentional release sources, some of which were too broad. | Кроме того, существуют проблемы, связанные с перечнями потенциальных источников выбросов, поскольку некоторые из них слишком широки или основаны на недостаточных данных. |
The country also allows free access to all international television channels. | Кроме того, в Бангладеш обеспечен свободный доступ ко всем международным телеканалам. |
Local offices away from headquarters duty stations also have delegated authority to approve and execute technical cooperation funds received from voluntary contributors. | Кроме того, местным отделениям вне мест расположения штаб-квартир делегированы полномочия на утверждение и использование средств по линии технического сотрудничества, поступающих в виде добровольных взносов. |
Transformation also occurs in relation to intangible property. | Нематериальное имущество тоже может претерпевать преобразования. |
My mother was also a nurse before she married. | Мама тоже работала медсестрой до замужества. |
I need money to live on, and you are also needed. | Мне нужны деньги на жизнь, и тебе они тоже нужны. |
The points raised by him were some of the points that we had also mentioned with regard to procedure and substance of the text. | Моменты, поднятые им, представляют собой кое-какие моменты, которые мы тоже упоминали в отношении процедуры и существа текста. |
We believe that our partners are also touched, in their souls and in their spirit, by the poverty that still afflicts that part of humanity. | Мы верим, что наших партнеров тоже искренне волнует проблема нищеты, от которой все еще страдает часть человечества. |
Five other people were also arrested and beaten. | Вместе с ними было арестовано и избито еще пять человек. |
I'll also request an extra cashew drink. | Я также заказала еще один напиток с кешью. |
The Agreement was partial also because several of its provisions were subject to reservations on the part of the Government and several Tutsi parties. | Соглашение является неполным еще и потому, что правительство и ряд партий тутси высказали оговорки в связи с его отдельными положениями. |
Women's relatively weak bargaining power also makes them more vulnerable to discrimination and abuses and other forms of violence in the workplace. | Кроме этого, относительно слабый переговорный потенциал женщин делает их еще более уязвимыми для дискриминации и нарушения их прав, а также других форм насилия на рабочем месте. |
We must also consider upgrading the way we process our work and explore enhanced capabilities for furthering our Member States together, using all our priorities as a guide. | Мы должны также подумать о возможных путях усовершенствования методов нашей работы и изучить пути укрепления потенциала в сфере еще большего сближения государств-членов, руководствуясь при этом всеми теми приоритетными целями, которые мы себе наметили. |
But borax is also a preservative used in... | Но боракс ещё и консервант, используемый в... |
I'm guessing you also cured his ear problem. | Я полагаю, Вы ещё и уши ему вылечили? |
We've seen transmission to wild cats and domestic cats, and now also domestic pet dogs. | Мы видели, как вирус передавался диким и домашним кошкам, а теперь ещё и домашним собакам. |
He was also hungry. | Он ещё и есть хочет! |
Also, I'm allergic. | А у меня ещё и аллергия. |
While there is much in common among the goals and themes, there are also some differences. | Притом что между этими целями и темами есть много общего, имеются и некоторые отличия. |
Women also participate in domestic politics, with a woman holding the post of Chairperson in one of the major political parties, the MDP. | Женщины также участвуют во внутренней политике притом, что одна женщина занимает пост председателя одной из основных политических партий - МДП. |
And there is also a wealth of fruits here and that's with doing nothing at all. | И также есть изобилие фруктов здесь и это притом, что нет необходимости что-то делать для этого. |
As noted in preceding reports, such exceptional cases are specified in the Constitution, while restrictions must be accompanied by a statement of their duration and may be imposed only on certain types of rights and freedoms, also listed in the Constitution. | Так как уже отмечалось в предыдущих докладах речь идет только об исключительных случаях, определенных Конституцией Украины, притом ограничения могут быть введены только с указанием срока их действия и только относительно некоторых видов прав и свобод, перечень которых также определен Конституцией Украины. |
The delegation should also make use of its national media outlets, such as the British Broadcasting Corporation, to raise awareness on the possibilities of achieving gender equality through the Convention and its Optional Protocol, neither of which were particularly well publicized in the United Kingdom. | Делегации также следует использовать национальные информационные агентства, такие как Британская радиовещательная корпорация (Би-би-си), чтобы повысить уровень знаний населения о возможностях достижения гендерного равенства благодаря Конвенции и Факультативному протоколу, притом что ни один из этих документов не был широко освещен в Соединенном Королевстве. |
At the same time, we can also understand the hesitation in this room to embrace multinational corporations. | В то же время нам понятны и проявляющиеся в этом зале колебания относительно включения многонациональных корпораций в это партнерство. |
There was also a town of the same name on the island. | Так же называется и город на этом острове. |
The shaping of the agenda itself could also be delegated to them. | Им же можно делегировать составление самой повестки дня. |
The same statement may also contain a renunciation of civil lawsuit. | То же самое заявление может содержать отказ от гражданского иска. |
This was also a conclusion of the Nairobi and Accra workshops. | К такому же выводу пришли и участники семинаров в Найроби и Аккре. |
The position of the MDBs has also been that ERAs should be used for commodities only. | Согласно позиции многосторонних банков развития, ЭРА следует использовать для закупки только товаров. |
Furthermore, an additional definition: "EC Directive" should also be inserted. | Кроме того, следует также включить дополнительное определение: "директива ЕС". |
In addition to the information given above, reference should also be made to evidence and safeguards thereof. | Помимо вышеизложенных элементов следует остановиться также на доказательствах и связанных с ними гарантиях. |
The PIARC, ECMT and CTIF (international organization of fire brigades) should also be contacted. | Следует также установить контакт с ПМАДК, ЕКМТ и МТКП (международной организацией противопожарных служб). |
It should also be noted that effective planning is critically dependent on accurate data. | Следует также отметить, что эффективность планирования в решающей степени зависит от точности данных. |
Pine nuts and snails were also important elements of the diet. | Важными элементами питания людей были также кедровые орехи и улитки. |
The unaudited financial statements for 1994 for the Fund of UNDCP were also issued. | Были опубликованы также непроверенные финансовые ведомости по Фонду ЮНДКП за 1994 год. |
This study has also elicited data on new diseases among the indigenous populations. | При проведении настоящего исследования были получены также данные о новых заболеваниях представителей коренных народов. |
Her delegation was also amazed at attempts to justify a failure to issue documents by referring to existing regulations. | Ее делегация также выражает удивление в связи с попытками оправдать существующими положениями тот факт, что документы изданы не были. |
Regional or international agreements on the control of precursors have also recently been developed. | В последнее время были также выработаны региональные или международные соглашения по контролю над прекурсорами. |
There are also costs associated with implementation, which most developing countries may be unable to bear without financial support. | Помимо этого следует помнить об имплементационных затратах, покрыть которые без финансовой поддержки большинство развивающихся стран, возможно, и не сможет. |
In 2011, the Agency also received the findings of an independent external evaluation of its organization development reforms. | Помимо этого, в 2011 году Агентство получило результаты независимой внешней оценки проводимых им внутриорганизационных реформ. |
During its twenty-sixth session, the Group also adopted a legal opinion in respect of the examination of communications and handling of urgent appeals concerning detention at the prison of Al-Khiam in southern Lebanon. | Помимо этого, в ходе своей двадцать шестой сессии Группа приняла юридическое заключение о рассмотрении сообщений и призывов к незамедлительным действиям, касающихся условий содержания под стражей в тюрьме "Аль-Хиам" в Южном Ливане. |
During its twenty-sixth session, the Group also adopted a legal opinion in respect of the examination of communications and handling of urgent appeals concerning detention at the prison of Al-Khiam in southern Lebanon. | Помимо этого, в ходе своей двадцать шестой сессии Группа приняла юридическое заключение о рассмотрении сообщений и призывов к незамедлительным действиям, касающихся условий содержания под стражей в тюрьме "Аль-Хиам" в Южном Ливане. |
As well as the clear identification of the individual or entity subject to the measures, a full address is also a key to effective assets freezing. | Помимо четкой идентификации отдельных лиц или организаций, подпадающих под действие мер, одним из ключевых моментов эффективного замораживания активов является наличие полного адреса. |
In chapter III, however, the Guide also notes the importance of intangible assets in modern secured transactions. | Одновременно в главе III Руководства также отмечается то большое значение, которое в современных обеспеченных сделках приобретает нематериальное имущество. |
However, we also now agree that all of them together, when simultaneously present for a sufficient length of time, will reliably bring about a systemic change to low birth and death rates and a stabilized population. | В то же время сегодня мы также соглашаемся с тем, что все они, в том случае, если они одновременно присутствуют на протяжении достаточно продолжительного периода времени, несомненно, обеспечат систематический переход к низким показателям рождаемости и смертности и стабилизацию численности населения. |
It is also established that the procurator supports the public prosecution in court by ensuring its legality and validity; in other words, he must prosecute only to the extent that is lawful and justified. | Одновременно установлено, что, поддерживая государственное обвинение в суде, прокурор обязан обеспечить его законность и обоснованность, т.е. он должен поддерживать обвинение лишь в тех пределах, в которых оно является законным и обоснованным. |
Bell and Zbyszewski once again developed the series, while also serving as co-writers of the pilot, executive producers, and showrunners, with Loeb also attached as executive producer. | Белл и Збишевски снова разработали сериал, одновременно выступая в качестве соавторов пилотной серии, исполнительных продюсеров и шоураннеров, а Лоэб также присоединился как исполнительный продюсер. |
He then taught in Armenian schools in the North Caucasus until 1891, when he moved to Tabriz, where he was a teacher and also the treasurer of the circle of local Armenian national figures. | Преподавал в армянских школах Северного Кавказа, в 1891 году переехал в Тавриз, где был учителем и одновременно казначеем кружка армянских национальных деятелей. |
The numerous workshops were also used to ensure worldwide country representation. | Для обеспечения как можно более широкого охвата стран мира проводились также многочисленные практикумы. |
You can also create playlists of selected photos and select a photo frame for each playlist. | Можно также создать список воспроизведения избранных снимков и выбрать рамку для отображаемых фото. |
Radiation monitors and other equipment which can also be used for the location and identification of unattended sources have been provided to all member States participating in the Model Project. | Все государства-члены, участвующие в модельном проекте, получили мониторы радиации и другое оборудование, которое можно также использовать для выявления места нахождения и идентификации автономных источников. |
The Commission had also recommended that all Contracting Parties make reasonable attempts to release alive, with minimum harm possible, whales that had been incidentally captured. | Кроме того, в резолюции всем участникам МКК рекомендуется прилагать разумные усилия к тому, чтобы при случайном вылове китов освобождать их живьем и с нанесением им как можно меньшего вреда. |
The United Nations human rights programme is also encouraged to incorporate as soon as possible economic, social and cultural rights into technical cooperation programmes. | Программе Организации Объединенных Наций в области прав человека также рекомендуется как можно скорее включить экономические, социальные и культурные права в программы технического сотрудничества. |
The Nuclear Security Summit in Washington, D.C., had also reaffirmed the commitment to nuclear disarmament. | На Саммите по ядерной безопасности в Вашингтоне, О. К., также была подтверждена приверженность ядерному разоружению. |
This amendment is also included in this new Law. | Эта поправка также была включена в этот новый Закон. |
Some municipalities also increased the paternity leave from five to seven days. | В ряде муниципалитетов была увеличена и продолжительность отпуска для отцов - с пяти до семи дней. |
A team was also recruited to support the Commissioner and staff her office. | Для оказания помощи Комиссару и сотрудникам ее канцелярии была нанята отдельная группа. |
Residents of those areas were also provided with a large number of dosimetric devices suitable for cattle. | Для жителей этих районов была также закуплена большая партия приборов дозиметрии скота. |
UNEP had also been encouraging interaction between Governments and producers which also had a vested interest in stemming illegal trade. | Наряду с этим ЮНЕП поощряла взаимодействие между правительствами и производителями, также заинтересованными в пресечении незаконной торговли. |
Parallel to the developments in primary school education, secondary school attendance of girls is also on the rise. | Наряду с позитивными изменениями в сфере начального школьного образования растет число девочек, посещающих среднюю школу. |
The Service will also undertake, through coordination and consultation with those concerned, major initiatives and projects to enhance security in the field. | Наряду с этим Служба будет заниматься - на основе координации и консультаций с другими заинтересованными сторонами - осуществлением крупных инициатив и проектов в целях повышения уровня безопасности на местах. |
Alongside training workshops and research tasks, the project also consists of the See? | Наряду с учебно-практическими семинарами и научно-исследовательскими задачами в рамках этого проекта под лозунгом Видишь? |
When considering this overview of the situation of minorities, it should also be borne in mind that minorities themselves may occasionally be sources of intolerance towards their own members or towards other religious or faith-based communities. | Безусловно, наряду с такой оценкой положения меньшинств следует также осознавать, что подчас и сами меньшинства могут проявлять нетерпимость к своим собственным членам или в отношении общин, исповедующих другую религию или убеждения. |