Английский - русский
Перевод слова Also

Перевод also с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Также (примеров 20000)
Interregional institutions might also assist Governments in revenue mobilization measures. Межрегиональные учреждения также могли бы оказывать правительствам помощь в осуществлении мер по мобилизации поступлений.
Latvia also faces similar environmental and congestion problems. Латвия также сталкивается с аналогичными проблемами охраны окружающей среды и заторов в движении.
ESCAP also participated in the efficiency studies launched in 1996. ЭСКАТО также приняла участие в обзорах эффективности, проведение которых было начато в 1996 году.
They also chanted slogans encouraging Saddam to attack Tel Aviv. Они также скандировали лозунги, призывая Саддама Хусейна нанести удар по Тель-Авиву.
Data banks containing information on selected training institutes are also generally supported. Предложение относительно банков данных, содержащих информацию об отдельных учебных заведениях, также в целом поддерживается.
Больше примеров...
И (примеров 20000)
Long-term rural and urban water and sanitation programmes also continued in the northern zones. Продолжалось также осуществление долгосрочных программ в области водоснабжения и санитарии в сельских и городских районах в северных зонах.
UNHCR also corrected errors relating to duplications and overstated amounts. Кроме того, УВКБ исправило ошибки, связанные с дублированием записей и завышением стоимостных показателей.
There are also public-health programmes that provide free medical care to needy children and adolescents. В сфере здравоохранения существуют также программы, в соответствии с которыми предусматривается оказание бесплатной медицинской помощи детям и подросткам из малоимущих семей.
The Security Office would also review the receiving and inspection procedures and installations. Отдел по вопросам безопасности будет также проводить обзоры процедур приемки и досмотра грузов и проверять соответствующее оборудование.
It also acknowledged the concerns expressed by organizations and staff associations on the issue. Она также заявила о том, что разделяет озабоченность, выраженную в связи с этим вопросом организациями и ассоциациями персонала.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 20000)
Violence in prisons was also down and rehabilitation measures were being enforced. Кроме того, сокращается число случаев насилия в тюрьмах и обеспечивается реализация мер по реабилитации.
Television may also have an important role to play in the promotion of Swiss film-making. Кроме того, важную роль в развитии швейцарского кинематографа может сыграть телевидение.
Organizations also establish arrangements with third parties, such as common services agreements or commercial service contracts, which may be perceived as partnerships. Кроме того, организации совместно с третьими сторонами учреждают такие механизмы, как соглашения об общем обслуживании или контракты на коммерческое обслуживание, которые могут рассматриваться как партнерства.
An accounting manual is also under development, with the first draft issued for validation in June 2014. Кроме того, разрабатывается руководство по бухгалтерскому учету, первый проект которого был представлен на утверждение в июне 2014 года.
There is also very little consultation among United Nations agencies prior to setting up agreements with IPs. Кроме того, исключительно ограничен объем консультаций между учреждениями Организации Объединенных Наций перед заключением соглашений с ПИ.
Больше примеров...
Тоже (примеров 8060)
Didn't he also fight for Maud? Он тоже сражался за императрицу Мод?
My delegation has also repeatedly identified our difficulties with the Presidential draft decision contained in L.. These are not procedural concerns, but serious concerns of substance. Моя делегация тоже неоднократно идентифицировала наши трудности с председательским проектом решения, содержащимся в L.. И речь тут идет не о процедурных озабоченностях, а о серьезных озабоченностях по существу.
The situation of small-scale fishermen, another subject to be dealt with at the Social Forum, may also be understood as part of this complex relationship between poverty and lack of control over resources. Положение мелких рыболовецких хозяйств, которое также будет обсуждаться на Социальном форуме, тоже можно рассматривать в контексте наличия сложной взаимосвязи между нищетой и отсутствием контроля за ресурсами.
The world must heed the needs of Africa, but Africa must also face up to its responsibilities by strengthening democracy, good governance and the rule of law. Мир должен откликнуться на нужды Африки, но и Африка тоже должна выполнять свои обязанности, укрепляя демократию, благое управление и правопорядок.
It has been suggested that IMO consider developing guidance on the extension of maritime security procedures to vessels not covered by SOLAS, since they also have the potential to pose a significant security threat. Прозвучало предложение о том, чтобы ИМО рассмотрела вопрос о разработке руководства о распространении процедур обеспечения охраны на море на суда, не охватываемые СОЛАС, поскольку они тоже могут представлять существенную угрозу для безопасности.
Больше примеров...
Еще (примеров 3960)
And it's also rumored he recently sold a high-priority painting here. А еще есть слушок, что он недавно продал здесь очень важную картину.
He will also change the game of football as we know it. А еще он изменит футбол, каким он нам известен.
She also doesn't know that we know about this place. А еще не знает, что мы знаем об этом месте.
It is also apparent from the seizure report that other persons connected with smuggling remain fugitives from justice. Из протокола о задержании также явствует, что другие лица, связанные с контрабандой оружия, все еще находятся на свободе.
Only now, we're also writing it. Только теперь, мы еще и пишем их.
Больше примеров...
Ещё и (примеров 503)
We understand one of your bouncers was also at Curtis' studio Thursday night. Мы знаем, что помимо вас в студии Кертиса той ночью был ещё и ваш вышибала.
You also threw water in his face. Ещё и водой в лицо плеснула...
From what I hear, what you lack in shame you also lack in will power. Я слышала, что у вас помимо нехватки стыда, есть ещё и нехватка воли.
The books also have high-packed LEDs on the spines. So it's all display. На корешках книг также множество светодиодов. Так что это ещё и дисплей.
And I'll actually also try to get back to this because it's probably one of the things that we'll disagree with on the list that you wrote down. И я на этом остановлюсь отдельно ещё и потому, что это наверняка один из пунктов, по которым мой список отличается от вашего.
Больше примеров...
Притом (примеров 39)
Although international cooperation in the collection and sharing of data for the stocks concerned is done mainly through RFMOs, some scientific bodies are also important. Притом что международное сотрудничество в деле сбора данных по соответствующим рыбным запасам и взаимного обмена этими данными осуществляется в основном через РРХО, важное значение имеют и некоторые научные органы.
While focused on accountability, commissions of inquiry also delve more deeply and broadly into the relevant facts and circumstances that led to the violations than a prosecutorial investigative authority would. Притом что главной задачей комиссий по расследованию является привлечение к ответственности виновных, они также глубже и шире исследуют соответствующие факты и обстоятельства, которые привели к нарушениям, чем это обычно делается следственными органами судебной власти.
Currently, Micro Small Medium Enterprises (MSMEs) also begin to see the use of social media and internet as a place to offer small scale and home industry products, in which 73% of micro enterprises are owned and operated by women at home. В настоящее время микро-, малые и средние предприятия также начинают использовать социальные средства массовой информации и Интернет для ограниченной торговли товарами домашнего производства, притом что на 73 процентах домашних микропредприятий собственниками и работницами являются женщины.
The World Bank also focused on the challenges of implementing operational policy in sub-Saharan Africa, given that Africa lagged behind other regions. Представитель Всемирного банка рассказал также о трудностях осуществления оперативной стратегии в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, притом, что Африка отстает от других регионов.
The ease of use and pervasiveness of social media also reveal the need for greater internal coordination and the need for the Department to avail itself of robust monitoring, risk and content management tools. Притом что социальные сети удобны в пользовании и повсеместно доступны, их использование требует от Департамента улучшения внутренней координации и разработки действенных инструментов контроля и управления рисками, а также создания эффективных систем управления информационными ресурсами.
Больше примеров...
Же (примеров 20000)
The reporting process has also thrown into doubt the continuing value of sending the same questionnaire to all States. Процесс представления докладов поставил также под сомнение практику направления всем государствам одних и тех же вопросников.
These words may however easily apply also to electronic means. Но это же выражение вполне применимо и к электронным текстам.
Team work would also be addressed in this context. В этом же контексте будет учитываться и коллективный вклад.
They also generate relatively large quantities of waste of all sorts, especially industrial and hazardous wastes. Они же производят относительно большой объем отходов всех видов, особенно промышленных и опасных отходов.
During this same period, the public and their Governments have also had to contend with new unanticipated challenges. В течение этого же периода общественности стран и их правительствам пришлось столкнуться с новыми неожиданными трудностями.
Больше примеров...
Следует (примеров 20000)
Prevention and rehabilitation programmes for the victims should also be established. Также следует разрабатывать программы по недопущению торговли людьми и реабилитации жертв.
Delegates felt that Governments should also encourage transnational corporations to work more with local research organizations in developing countries. Делегаты высказали мнение, что правительствам следует также поощрять транснациональные корпорации к более активной работе с местными научно-исследовательскими учреждениями развивающихся стран.
The position of the MDBs has also been that ERAs should be used for commodities only. Согласно позиции многосторонних банков развития, ЭРА следует использовать для закупки только товаров.
Furthermore, an additional definition: "EC Directive" should also be inserted. Кроме того, следует также включить дополнительное определение: "директива ЕС".
The position of the MDBs has also been that ERAs should be used for commodities only. Согласно позиции многосторонних банков развития, ЭРА следует использовать для закупки только товаров.
Больше примеров...
Были (примеров 20000)
During the 2011 elections, the country also elected a woman Vice-President - Marisol Espinoza - and two women regional vice-presidents. На выборах 2011 года Вице-президентом страны была избрана Марисоль Эспиноса, и еще две женщины были избраны вице-председателями региональных советов.
A group of adults, some of them relatives of the children, was also taken. Была также захвачена группа взрослых, среди которых были родственники некоторых из детей.
The participants were also informed that the decision of CCISUA regarding its participation in the Working Group would be communicated shortly. Участники были также проинформированы о том, что вскоре им будет сообщено о решении ККСАМС, касающемся участия в деятельности Рабочей группы.
He would also like to see the efforts of the High Commissioner for Human Rights supported by adequate human and financial resources. Кроме того, он хотел бы, чтобы усилия Верховного комиссара по правам человека были подкреплены надлежащими людскими и финансовыми ресурсами.
Intense discussions also took place with members of the Governing Body, and ICSC was consulted in March-April 1991. Активные обсуждения также были проведены с членами Административного совета, а в марте-апреле 1991 года - с КМГС.
Больше примеров...
Помимо (примеров 8860)
As well as being her lawyer, she also did the accounting. Помимо того, что он её адвокат, он также занимается её финансами.
In addition to the earthquakes in 2001, which laid waste to the country over a period of 30 days, El Salvador was also stricken by Hurricane Mitch and has experienced regular periods of drought. Помимо землетрясений 2001 года, которые с интервалом в 30 дней опустошили страну, в 1998 году Сальвадор также пострадал от урагана "Митч" и регулярно переживал засухи.
In addition, it urges the international community to seek a lasting solution to the Haitian crisis that would set out not merely to restore democracy but also to meet the basic needs of the population. Помимо этого, мы призываем международное сообщество добиваться прочного урегулирования гаитянского кризиса, благодаря которому удалось бы не только восстановить демократию, но и удовлетворить основные потребности населения.
It is also clear that the specific role envisaged by the High Representative for UNMIBH's judicial personnel would entail, in addition to monitoring and assessing the judicial system, the authority to advise on ways to improve shortcomings, in particular regarding judicial appointments. Очевидно также, что конкретная роль, которую Высокий представитель отводит судебному персоналу МООНБГ, потребует, помимо наблюдения за функционированием судебной системы и его оценки, предоставления полномочий консультировать по путям устранения недостатков, в частности в вопросах назначения работников судебных органов.
During its twenty-sixth session, the Group also adopted a legal opinion in respect of the examination of communications and handling of urgent appeals concerning detention at the prison of Al-Khiam in southern Lebanon. Помимо этого, в ходе своей двадцать шестой сессии Группа приняла юридическое заключение о рассмотрении сообщений и призывов к незамедлительным действиям, касающихся условий содержания под стражей в тюрьме "Аль-Хиам" в Южном Ливане.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 2771)
Until 1962, it also served as the orchestra for the Finnish National Opera. До 1962 года одновременно являлся также оркестром Финской национальной оперы.
It also provided for priority actions to guarantee the rights of persons who were vulnerable on multiple grounds, such as indigenous girls. Конституция также предусматривает приоритетные меры, позволяющие гарантировать права лиц, принадлежащих одновременно к нескольким уязвимым группам, таких как девочки из числа коренных народов.
It is crucial for transition countries to pay special attention to the introduction of energy efficiency measures during the transition period so that as the economy is transformed and modernized, it also becomes much less energy intensive. Для стран, находящихся на переходном этапе, принципиально важно уделить особое внимание осуществлению мер по повышению энергоэффективности в течение переходного периода, с тем чтобы по ходу преобразования и модернизации экономики она одновременно становилась и менее энергоемкой.
(c) in the case of grouped lighting functions all the individual functions shall be lit simultaneously for the time specified for individual lighting functions (a), also taking into account the use of reciprocally incorporated lighting functions, according to the manufacturer's specifications. с) в случае сгруппированных огней все отдельные огни включаются одновременно на время, указанное для отдельных огней освещения а), но с учетом использования совмещенных огней в соответствии со спецификациями завода-изготовителя.
In 1818, at the age 17, he began an apprenticeship with John Wesley Jarvis (where artist Henry Inman was also training), which was the only artistic training he received. В 1818 году, в возрасте 17 лет, Джон начал обучаться у художника Джона Джарвиса (у которого одновременно учился Генри Инман); и это было единственное художественное образование, полученное Куидором.
Больше примеров...
Можно (примеров 12580)
We are also proceeding to amend our domestic legislation to ratify the 1988 Convention as soon as possible. Мы также приступаем к внесению поправок в наше национальное законодательство, с тем чтобы ратифицировать как можно скорее Конвенцию 1988 года.
The Information Bulletin and texts of the Covenant are also freely available in libraries throughout the country. С Информационным бюллетенем и текстом Пакта можно также свободно ознакомиться в библиотеках по всей стране.
For example, under the Community Trademark regulation, a statement may be registered referring not only to ownership but also to security rights with third-party effects. Так, например, согласно Постановлению о товарных знаках Сообщества можно зарегистрировать заявление с указанием не только права собственности, но и обеспечительных прав, имеющих силу в отношении третьих сторон.
Interregional cooperation could also be extended in order to combat illegal activities in the region that imperil the security and well-being of citizens. Внутрирегиональное сотрудничество можно было бы также распространить и на борьбу с незаконной деятельностью в регионе, угрожающей безопасности и благополучию граждан.
Landlocked States of the Eastern African region were also invited to join the Convention to make it possible to assess the impacts of land-based activities on the marine environment. Внутриконтинентальные государства восточноафриканского региона были также приглашены присоединиться к Конвенции, с тем чтобы можно было оценивать воздействие наземной деятельности на морскую среду.
Больше примеров...
Была (примеров 17120)
It is also a carnivorous plant, this feature is somehow adapted to its environment which was very poor in minerals. Кроме того, плотоядные растения, эта функция как-то адаптироваться к окружающей среде которая была очень бедна полезными ископаемыми.
The FHRC also produced a brochure on national security and human rights which it distributed to Army checkpoints in Suva. Комиссия также выпустила брошюру по вопросам национальной безопасности и прав человека, которая была разослана по армейским контрольно-пропускным пунктам в Суве.
The Programme has also provided skills training to 4,300 female business owners over the past two years. За прошедшие два года по линии программы была также организована профессиональная подготовка 4300 женщин, владеющих предприятиями.
In addition, it also identified limited employment and other income generating opportunities, suffering hardship. Кроме того, в ходе оценки была также выявлена нехватка возможностей в сфере занятости и других возможностей получения дохода, из-за чего и возникают трудности.
UNPO also recommended that constitutional reform promote group rights and adopt policy which furthers the political recognition and participation of unrepresented groups such as the Maasai. ОННН также рекомендовала, чтобы в рамках конституционной реформы поощрялись права групп населения и была принята политика, способствующая политическому признанию и участию таких непредставленных групп, как масаи.
Больше примеров...
Наряду (примеров 3766)
But it also acknowledges areas where there is room for improvement and more to be done. Наряду с этим, в докладе также указаны области, в которых возможны дальнейшие улучшения и требуются дополнительные действия.
In Liberia and Haiti, our missions are also paying particular attention to the way in which State services are provided and, together with partners, assisting national authorities to enhance the accountability of Government finances. В Либерии и Гаити наши миссии уделяют также особое внимание тому, как предоставляются государственные услуги, и наряду с партнерами оказывают национальным властям содействие в обеспечении более строгого учета государственных финансовых средств.
HRJS also assisted with dissemination of the Law on the principles of compliance with international standards by penitentiary administration (2011), and with the reorganization of prison administration. Наряду с этим СПЧП оказала содействие в распространении положений Закона о принципах соблюдения международных стандартов администрацией пенитенциарных учреждений (2011 год) и в реорганизации управления тюрем.
Also, the Office contributed to the revitalization of the National Cell on the fight against trafficking in persons. Наряду с этим Управление способствовало активизации деятельности национальной группы по борьбе с торговлей людьми.
Apart from works by, among others, Cézanne, Picasso, Rousseau, Mondrian, Klee, Ernst, Matisse, Newman, Bacon, Dubuffet, Baselitz, the collection also has a selection of objets d'art from Africa, Alaska and Oceania. Наряду с произведениями Сезанна, Пикассо, Руссо, Мондриана, Клее, Эрнста, Матисса, Ньюмена, Бэкона, Дюбюффе, Базелица и других, в коллекции представлены некоторые избранные произведения мастеров Африки, Аляски и Океании.
Больше примеров...