| The positive role of education in providing empowerment to people was also highlighted. | Была отмечена также позитивная роль образования в расширении прав и возможностей людей. |
| The Board also learned of the challenges faced by the Office in strengthening human rights protection mechanisms and the national institutions. | До сведения Совета также была доведена информация о проблемах, с которыми сталкивается Управление при укреплении механизмов защиты прав человека и национальных учреждений. |
| An annual 16-day campaign against such violence had also been conducted. | Кроме того, была проведена ежегодная кампания по борьбе с такими формами насилия продолжительностью в 16 дней. |
| The importance for truth commissions to have access to archives in other countries was also highlighted. | Была также подчеркнута важность предоставления комиссиям по установлению истины доступа к архивам других стран. |
| The important role of civil society in preventing violence against women was also underlined. | Была также подчеркнута важная роль гражданского общества в деле предупреждения насилия в отношении женщин. |
| The relationship between HIV and development has also been clearly recognized over time. | Взаимосвязь между ВИЧ и развитием также была прямо признана с течением времени. |
| Financial assistance has also been requested from the Government of Australia to assist with a cost benefit analysis of membership in the Convention. | У правительства Австралии была также запрошена финансовая помощь для проведения анализа затрат и выгод, связанных с участием в Конвенции. |
| The importance of creating a forum where young people of African descent could express their views and make contributions was also noted. | Была также отмечена важность создания форума, в рамках которого молодые лица африканского происхождения могли бы выражать свои мнения и стремиться к достижению своих целей. |
| The Truth and Reconciliation Commission was also established in 2009, with a mandate to promote national unity and reconciliation. | В 2009 году была также создана Комиссия правды и примирения, которой поручено содействовать национальному единству и примирению. |
| The relationship of the waste issue to those of supply and demand was also acknowledged. | Была также признана связь проблемы отходов с вопросами спроса и предложения. |
| The training period has also been extended from six (6) to nine (9) months as per the reviewed training programme. | Согласно этой программе, продолжительность такой подготовки была увеличена с шести до девяти месяцев. |
| Broad support was also expressed for the initiative undertaken by the Secretariat to that end. | Была выражена широкая поддержка этой инициативы Секретариата. |
| The meeting also discussed the need to better clarify the respective roles of each oversight body to key stakeholders. | На совещании была также отмечена необходимость более подробного разъяснения основным заинтересованным сторонам того, в чем заключаются соответствующие функции каждого надзорного органа. |
| The author also claims that he was not given a copy of the medical report confirming his torture allegations. | Автор сообщения также утверждает, что ему не была выдана копия медицинского заключения, подтверждающего его утверждения о применении пыток. |
| His wife was also arrested and held for two days. | Его жена также была арестована и двое суток находилась под стражей. |
| He also asserts that that witness was not properly identified, which should have been sufficient to exclude him as a proper source of evidence. | Он также утверждает, что личность упомянутого свидетеля не была должным образом идентифицирована; одного этого должно было быть достаточно, чтобы исключить его в качестве подходящего источника доказательств. |
| The role of the new social media in such efforts was also addressed. | Была также рассмотрена роль, которую в этих усилиях играют новые социальные средства массовой информации. |
| In that connection, the need to explore the various ways to achieve a regulatory framework was also noted. | В этой связи была также отмечена необходимость изучения различных методов выработки нормативной базы. |
| In this regard, the benefit of multilateral cooperation in the context of the Convention on Biological Diversity was also noted. | В этой связи была также отмечена польза многостороннего сотрудничества в контексте Конвенции о биологическом разнообразии. |
| The risk of a proliferation of consultative bodies and of possible duplication of work was also mentioned. | Была отмечена также опасность умножения числа консультативных органов и возможного дублирования в работе. |
| A new electronic format was also developed to facilitate reporting by countries. | Для облегчения представления сведений странами была разработана также новая электронная версия вопросника. |
| Staff from the Ministry of Women's Affairs have also been trained. | Соответствующая подготовка также была предоставлена персоналу министерства по делам женщин. |
| The Committee also observes that the friendly settlement proceeding initiated between the parties was not concluded. | Комитет также отмечает, что не была завершена начатая процедура полюбовного урегулирования между сторонами. |
| A subsequent appeal in the order of supervision to the Supreme Court was also rejected on 22 June 2006. | Последующая апелляция о пересмотре приговора Верховным судом была также отклонена 22 июня 2006 года. |
| The State party also notes that the advocate for persons without legal capacity was never informed. | Государство-участник также отмечает, что советник по делам недееспособных не была поставлена в известность об этом. |