| Yet for technical reasons pertaining to EU law and the EU system, this complaint was also declared inadmissible. | Но по техническим причинам, связанным с законодательством ЕС и его системой, эта жалоба также была признана неприемлемой. |
| Savings were also reported for operational requirements. | Была получена также экономия по оперативным расходам. |
| Support was also expressed for a true multimodal system. | Поддержка была также выражена установлению истинной смешанной системы. |
| The importance of financial resources to ensure the moratorium's full implementation was also stressed. | Была также подчеркнута важность выделения финансовых ресурсов для обеспечения полного соблюдения моратория. |
| A thematic evaluation of the secretariat's approach to capacity development was also undertaken. | Была также дана тематическая оценка подходу секретариата к усилению потенциала. |
| It has also provided the necessary legal support for persons in detention. | Кроме того, была организована система оказания юридической помощи задержанным. |
| Provisional compensation payments were also allocated to claimants pending the final settlement of their cases. | Ходатайствующим лицам, ожидающим окончательного решения по их делу, была также выплачена предварительная компенсация. |
| Drafting a government bill on the issue requires a common view on a model acceptable also to the Sámi. | Для разработки правительственного постановления по этому вопросу требуется общий подход к модели, которая была бы приемлемой и для саами. |
| Although the route of the fence had been dictated by security concerns, humanitarian considerations had also played a role. | Хотя линия прохождения стены была выбрана из соображений безопасности, при ее определении также сыграли роль и соображения гуманитарного порядка. |
| The need to combat illicit brokering activities and further regulate legal brokering was also emphasized. | Была также подчеркнута необходимость противодействия нелегальной посреднической деятельности и дальнейшей регламентации легального посредничества. |
| An awareness campaign for young people on violence in their love relationships was also launched with funding of € 145,000. | Также была начата кампания по повышению осведомленности молодежи относительно насилия в их любовных отношениях, финансирование которой составило 145 тыс. евро. |
| Accountability of States for actions by private individuals has also been established in connection with article 8. | Ответственность государств за действия частных лиц также была установлена в связи со статьей 8. |
| At an earlier stage in her professional career, she was also a high-ranking official at the Ministry of International Trade and Industry. | На более раннем этапе своей профессиональной карьеры она также была высокопоставленным сотрудником Министерства международной торговли и промышленности. |
| It also had before it a note by the Secretariat transmitting comments of the European Community and its member States on the draft Guide. | Ему была также представлена записка Секретариата, содержащая замечания Европейского сообщества и его государств-членов относительно проекта руководства. |
| There was also support expressed for the retention of paragraph 15.2, but there were suggestions for modification to the drafting. | Была также выражена поддержка сохранению пункта 15.2, причем были внесены предложения об изменении его редакции. |
| An effective regulatory scheme to supervise and implement the privatization process was also regarded as a success by the Investment Policy Review of Peru. | Схема регулирования для контроля за процессом приватизации и ее проведения была сочтена также эффективной при проведении обзора инвестиционной политики Перу. |
| However the urgent need for more MRE was also noted. | Вместе с тем была отмечена и экстренная необходимость в наращивании ПМО. |
| Global consumption patterns have recently been assessed in UNEP where also emissions of mercury from intentional uses were estimated. | В ЮНЕП недавно была проведена оценка глобальных структур потребления, при выполнении которой были также оценены объемы выбросов ртути в результате его целевого использования. |
| A new community charter has also been adopted. | Была также принята новая общественная хартия. |
| Concern about these cases was also expressed by the Secretary-General in 2006. | Обеспокоенность по поводу этих дел была также высказана Генеральным секретарем в 2006 году95. |
| The role of ECE in the regional implementation of global goals should also be emphasized. | Была также подчеркнута роль ЕЭК в достижении на региональном уровне глобальных целей. |
| The role of the regional adviser in this regard was also highlighted. | В этом отношении также была подчеркнута роль регионального советника. |
| Another organization that was identified was the National Front for Order and Progress which also maintains an Internet site with racist messages. | Была обнаружена и другая организация - Национальный фронт борьбы за порядок и прогресс, - которая также имеет свой сайт в Интернете, пропагандирующий расистские идеи. |
| The scope of audit was also communicated to the firms. | В адрес этих фирм была также направлена информация об объеме ревизии. |
| The responses also pointed out that it had not proved viable, and that it had been implemented only partially. | В ответах также указывается, что она оказалась неэффективной и была осуществлена лишь частично. |