| It would also be helpful to have figures regarding the participation of minorities in employment in the public sector. | Кроме того, полезной была бы информация о занятости представителей меньшинств в государственном секторе. |
| That is also the first issue raised by the distinguished Ambassador of Sri Lanka which calls for our decision. | Она является также первой проблемой, которая была поднята уважаемым послом Шри-Ланки и в связи с которой нам требуется принять решение. |
| A national network has also been formed; in each state there is a promoter of support for persons with disabilities. | Кроме того, была создана соответствующая национальная сеть, и в каждом штате есть координатор по оказанию помощи инвалидам. |
| The team was also provided with the views of some of the stakeholders. | Кроме того, группа была ознакомлена с мнениями некоторых представителей организаций-учредителей. |
| It also advocated a holistic approach to judicial issues. | Она также была сторонником целостного подхода к решению судебных вопросов. |
| The Provisional Electoral Council also requested MICIVIH support for its civic education campaign in early March. | Временный совет по выборам также просил МГМГ оказать поддержку проведению его кампании по гражданскому воспитанию, которая была запланирована на начало марта. |
| The limited role of UNHCR in this area was also emphasized. | Кроме того, в нем была подчеркнута ограниченная роль УВКБ в этих вопросах. |
| It was also agreed that such ministerial meetings should be held on a yearly basis. | Была также достигнута договоренность о том, что подобные совещания министров следует проводить на ежегодной основе. |
| That is why Germany is also co-sponsoring the draft resolution on the Convention on Certain Conventional Weapons introduced by Sweden. | Поэтому Германия также стала соавтором проекта резолюции о Конвенции о конкретных видах обычного оружия, которая была представлена Швецией. |
| It was also charged rent in New York and in Geneva. | С него была также взыскана плата за аренду помещений в Нью-Йорке и Женеве. |
| The criteria relating to product origin had also been simplified. | Была также упрощена процедура определения страны происхождения продукции. |
| Article 4 was also endorsed because it provided that all States must take appropriate measures to prevent or minimize the risk of transboundary harm. | Статья 4 была также одобрена, поскольку в ней предусматривается, что все государства должны принимать надлежащие меры для предотвращения риска трансграничного ущерба или сведения его к минимуму. |
| Reference was also made to the environmental law topic. | Кроме того, была упомянута и тема экологического права. |
| A system is also said to have been introduced to inculcate tolerance through preaching. | Была также создана система воспитания культуры терпимости с помощью проповедей. |
| The need to address violations committed by non-State actors and to examine the scope of State responsibility in such cases was also expressed. | Кроме того, была выражена необходимость рассматривать нарушения, совершенные субъектами, не относящимися к государственной системе, и определять степень ответственности государства в подобных случаях. |
| The relatively high turnout of voters was also attributable to the security framework provided by the force. | Относительно высокая активность избирателей, помимо прочего, была обусловлена мерами безопасности, принятыми Силами. |
| The Conference also adopted a resolution relating to the transboundary movement of radioactive wastes and spent fuel. | На конференции была также принята резолюция, касающаяся трансграничной перевозки радиоактивных отходов и выработанного топлива. |
| The conversion of data from the old systems was also extremely demanding. | Кроме того, чрезвычайно сложной задачей была конверсия данных из старых систем. |
| Information was also provided on activities already implemented. | Была также представлена информация об уже проведенных мероприятиях. |
| However, our discussions have also highlighted the need for a sharing of benefits and risks over the longer term. | Однако в ходе наших дискуссий была также подчеркнута необходимость распределения благ и рисков в более долгосрочном плане. |
| Concern was also expressed about the recent weakness of the yen which posed a crisis within the crisis. | Была также выражена озабоченность в связи с недавним падением курса иены, в результате чего возникла угроза еще одного кризиса. |
| The importance of examining trade issues related to electronic commerce was also emphasized. | Была также подчеркнута важность изучения вопросов, касающихся торговли с помощью электронных средств. |
| The Mission has also been obliged to take a number of measures to reduce operating costs. | Миссия была также вынуждена принять ряд мер по уменьшению оперативных расходов. |
| Institutional support has also been given for the development and integration of electricity in Central America. | Институциональная поддержка была также оказана в области развития и интеграции энергосистем стран Центральной Америки. |
| Valuable assistance in promoting TCDC initiatives has also been provided by the United Nations regional commissions. | Ценная помощь в деле пропаганды инициатив ТСРС была оказана также региональными комиссиями Организации Объединенных Наций. |