The Working Group was also informed about the outcome of the Committee's discussions on strategic environmental assessment. |
Рабочая группа была также проинформирована о результатах обсуждения Комитетом вопроса о стратегической экологической оценке. |
The programme also supported a weekly national youth television programme that reached hundred of thousands of young people. |
В рамках этой программы была также оказана поддержка еженедельной национальной телевизионной программе для молодежи, по линии которой был обеспечен охват сотен тысяч молодых людей. |
Substantial assistance has also been provided to the Caribbean Ombudsman Association with ongoing consultations regarding cooperation with the Commonwealth Secretariat. |
Существенная помощь была также оказана Ассоциации омбудсменов стран Карибского бассейна в форме текущих консультаций по вопросам сотрудничества с Секретариатом Содружества. |
The need to respect the human rights of people in the context of research was also stressed. |
Была также подчеркнута необходимость уважения прав человека при проведении таких исследований. |
Reference was also made to some of the national legislation relevant to terrorism. |
Кроме того, была сделана ссылка на некоторые положения национального законодательства, касающиеся терроризма4. |
Considerable work has also been undertaken to restore the telecommunications system. |
Была проведена большая работа по восстановлению телекоммуникационной системы. |
A human rights database has also been designed. |
Также была разработана база данных по правам человека. |
A programme was also drawn up for the Central American subregion in close cooperation with the International Trade Centre UNCTAD/WTO. |
В тесном сотрудничестве с Центром по международной торговле ЮНКТАД/ВТО была разработана программа для Центральноамериканского субрегиона. |
Member States must also endeavour to make their support for the peacekeeping and peace-building activities of the United Nations more consistent and dependable. |
Государства-члены должны также стремиться к тому, чтобы поддержка, которую они оказывают деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству, была более последовательной и надежной. |
Support to the areas of policy development, legislation and operational standards was also appreciated. |
Положительная оценка была также дана оказываемой поддержке в таких областях, как разработка политики, законотворчество и принятие стандартов оперативной деятельности. |
The Meeting also assessed gaps in the knowledge base and priorities for future research. |
На совещании также была проведена оценка пробелов в базах данных и приоритетов для будущих исследований. |
The need to document successful programmes for women in the justice system was also stressed. |
Была также подчеркнута необходимость составления документации по успешно осуществляемым программам для женщин в системе правосудия. |
The concept of good governance has also found greater clarity as a result of the work of the Commission on Human Rights. |
В результате работы Комиссии по правам человека была также более четко сформулирована концепция благого управления. |
The importance of technical assistance provided by UNODC to developing countries in implementing the Bangkok Declaration was also emphasized. |
Также была отмечена важность оказания силами ЮНОДК технической помощи развивающимся странам в деле осуществления Бангкокской декларации. |
Input was also sought from the principal trade union for corrections officers. |
Была также запрошена информация от ведущего профсоюза работников исправительных учреждений. |
That practice is also condemned by the public and is no longer a part of the dominant culture. |
Эта практика, которая была подвергнута осуждению и со стороны общественности, более не является частью доминирующей культуры. |
It had been agreed that a police expert would also participate in the dialogue. |
Была достигнута договоренность в отношении того, что в этом диалоге также примет участие эксперт, представляющий органы полиции. |
The Order also established a working group on environmental justice comprising the heads of the major executive agencies. |
Указом была также создана рабочая группа по вопросам экологического правосудия, состоящая из глав ведущих исполнительных учреждений. |
He would look into the matter and would also bring the other concerns raised to the notice of his Government. |
Он займется этим вопросом и также проинформирует правительство о других аспектах, в отношении которых была выражена озабоченность. |
The possibility of excluding part of the treaty was also mentioned. |
Была также упомянута возможность исключения части договора. |
In April 1999 the appellate instance was also reformed. |
В апреле 1999 года была также реорганизована апелляционная инстанция. |
Note was also taken of the concerns expressed regarding the effects of large-scale immigration to the island. |
Была также принята к сведению озабоченность в связи с последствиями широкомасштабной иммиграции на остров. |
Because the reality has been distorted and grossly politicized, it is also worthwhile to reiterate those main points. |
Поскольку реальная ситуация была искажена и чрезвычайно политизирована, то также имеет смысл повторить некоторые основные положения. |
The need to identify innovative approaches and new areas where international standards and norms could be applied was also stressed. |
Была также подчеркнута необходимость определения новаторских подходов и новых сфер применения международных стандартов и норм. |
This agreement has also applied to UNIDO since 1986 when it became a specialized agency. |
Положения этого соглашения применяются также к ЮНИДО с 1986 года, когда она была преобразована в специализированное учреждение. |