| The Working Group was also informed about the outcome of the Committee's discussions on strategic environmental assessment. | Рабочая группа была также проинформирована о результатах обсуждения Комитетом вопроса о стратегической экологической оценке. |
| The programme also supported a weekly national youth television programme that reached hundred of thousands of young people. | В рамках этой программы была также оказана поддержка еженедельной национальной телевизионной программе для молодежи, по линии которой был обеспечен охват сотен тысяч молодых людей. |
| Substantial assistance has also been provided to the Caribbean Ombudsman Association with ongoing consultations regarding cooperation with the Commonwealth Secretariat. | Существенная помощь была также оказана Ассоциации омбудсменов стран Карибского бассейна в форме текущих консультаций по вопросам сотрудничества с Секретариатом Содружества. |
| The need to respect the human rights of people in the context of research was also stressed. | Была также подчеркнута необходимость уважения прав человека при проведении таких исследований. |
| Reference was also made to some of the national legislation relevant to terrorism. | Кроме того, была сделана ссылка на некоторые положения национального законодательства, касающиеся терроризма4. |
| Considerable work has also been undertaken to restore the telecommunications system. | Была проведена большая работа по восстановлению телекоммуникационной системы. |
| A human rights database has also been designed. | Также была разработана база данных по правам человека. |
| A programme was also drawn up for the Central American subregion in close cooperation with the International Trade Centre UNCTAD/WTO. | В тесном сотрудничестве с Центром по международной торговле ЮНКТАД/ВТО была разработана программа для Центральноамериканского субрегиона. |
| Member States must also endeavour to make their support for the peacekeeping and peace-building activities of the United Nations more consistent and dependable. | Государства-члены должны также стремиться к тому, чтобы поддержка, которую они оказывают деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству, была более последовательной и надежной. |
| Support to the areas of policy development, legislation and operational standards was also appreciated. | Положительная оценка была также дана оказываемой поддержке в таких областях, как разработка политики, законотворчество и принятие стандартов оперативной деятельности. |
| The Meeting also assessed gaps in the knowledge base and priorities for future research. | На совещании также была проведена оценка пробелов в базах данных и приоритетов для будущих исследований. |
| The need to document successful programmes for women in the justice system was also stressed. | Была также подчеркнута необходимость составления документации по успешно осуществляемым программам для женщин в системе правосудия. |
| The concept of good governance has also found greater clarity as a result of the work of the Commission on Human Rights. | В результате работы Комиссии по правам человека была также более четко сформулирована концепция благого управления. |
| The importance of technical assistance provided by UNODC to developing countries in implementing the Bangkok Declaration was also emphasized. | Также была отмечена важность оказания силами ЮНОДК технической помощи развивающимся странам в деле осуществления Бангкокской декларации. |
| Input was also sought from the principal trade union for corrections officers. | Была также запрошена информация от ведущего профсоюза работников исправительных учреждений. |
| That practice is also condemned by the public and is no longer a part of the dominant culture. | Эта практика, которая была подвергнута осуждению и со стороны общественности, более не является частью доминирующей культуры. |
| It had been agreed that a police expert would also participate in the dialogue. | Была достигнута договоренность в отношении того, что в этом диалоге также примет участие эксперт, представляющий органы полиции. |
| The Order also established a working group on environmental justice comprising the heads of the major executive agencies. | Указом была также создана рабочая группа по вопросам экологического правосудия, состоящая из глав ведущих исполнительных учреждений. |
| He would look into the matter and would also bring the other concerns raised to the notice of his Government. | Он займется этим вопросом и также проинформирует правительство о других аспектах, в отношении которых была выражена озабоченность. |
| The possibility of excluding part of the treaty was also mentioned. | Была также упомянута возможность исключения части договора. |
| In April 1999 the appellate instance was also reformed. | В апреле 1999 года была также реорганизована апелляционная инстанция. |
| Note was also taken of the concerns expressed regarding the effects of large-scale immigration to the island. | Была также принята к сведению озабоченность в связи с последствиями широкомасштабной иммиграции на остров. |
| Because the reality has been distorted and grossly politicized, it is also worthwhile to reiterate those main points. | Поскольку реальная ситуация была искажена и чрезвычайно политизирована, то также имеет смысл повторить некоторые основные положения. |
| The need to identify innovative approaches and new areas where international standards and norms could be applied was also stressed. | Была также подчеркнута необходимость определения новаторских подходов и новых сфер применения международных стандартов и норм. |
| This agreement has also applied to UNIDO since 1986 when it became a specialized agency. | Положения этого соглашения применяются также к ЮНИДО с 1986 года, когда она была преобразована в специализированное учреждение. |