Income-generating activities have also been undertaken with UNDP in Goma prison, to facilitate the reinsertion of detainees. |
Кроме того, в тюрьме Гомы совместно с ПРООН была налажена приносящая доход деятельность, которая должна способствовать реинтеграции заключенных в жизнь общества. |
The importance of sharing lessons learned and best practices was also emphasized. |
Была также подчеркнута необходимость обмена полученным опытом и передовой практикой. |
The need to ensure that the legal framework was conducive to the establishment of children's organizations was also stressed. |
Была также подчеркнута необходимо обеспечения того, чтобы правовая система способствовала созданию детских организаций. |
Where demonstrations resulted in violence, OHCHR also assisted authorities and non-governmental actors in seeking to ensure that those injured received medical treatment. |
Когда демонстрации выливались в насилие, УВКПЧ также оказывало содействие органам власти и неправительственным участникам в усилиях по обеспечению того, чтобы раненым была оказана медицинская помощь. |
The Government had also conducted a public awareness-raising campaign on hazardous child labour in the Almaty and South Kazakhstan regions. |
Правительством была также проведена кампания по повышению уровня информированности населения об опасных формах детского труда в Алматинской и Южно-Казахстанской областях. |
For one country confidentiality was also applied to the pollutant. |
Для одной страны конфиденциальность была применена в отношении загрязнителя. |
The Swiss support is also confirmed for continuation of the work and some further contributions are expected. |
Была подтверждена поддержка Швейцарией продолжения этой работы, и ожидается поступление некоторых дополнительных взносов. |
However, this feature has also been criticized as it maintained separation between the parties. |
Тем не менее данная особенность была также подвергнута критике, поскольку способствовала сохранению разъединения сторон. |
Women had also been provided with additional protection against violence and abuse. |
Женщинам была также обеспечена дополнительная защита от насилия и жестокого обращения. |
The Assembly also encouraged the treat bodies to modernize the treaty body system, to make it more accessible and to foster internal harmonization. |
Ассамблея также призвала договорные органы модернизировать систему договорных органов, с тем чтобы она была более доступной и внутренне согласованной. |
Lower ambient PM2.5 was also associated with reduced odds for reported respiratory infections. |
Кроме того, была установлена связь между снижением содержания РМ2,5 в атмосферном воздухе и уменьшением случаев инфекционных заболеваний дыхательных путей. |
The requirement for comprehensive point source data was also explained. |
Была также разъяснена потребность во всеобъемлющих данных о точечных источниках. |
An overview of mapping between the Chinese Petroleum Classification System and UNFC-2009 was also given. |
Была также представлена общая информация о сопоставлении китайской системы классификации нефтегазового сырья и РКООН-2009. |
The Party was also asked to provide an English translation of the relevant legal provisions. |
Стороне была также адресована просьба представить английский перевод соответствующих законодательных положений. |
The letter also referred to the information on fees circulated by FEMP. |
В этом письме была также сделана ссылка на информацию о плате, распространенную ФМП. |
The Party concerned also mentions that part of the study was declassified because the Ministry took into account the public interest served. |
Соответствующая Сторона упомянула также о том, что часть этого исследования была рассекречена, поскольку Министерство учло общественный интерес, которому служит раскрытие такой информации. |
The event also explored a hypothesis formulated by leading scholars on how forests will look in 300 years. |
В рамках этого мероприятия была также рассмотрена гипотеза ряда ведущих ученых в отношении того, как будут выглядеть леса через 300 лет. |
Changes to the Teams of Specialists were also presented. |
Также была представлена информация об изменениях в группах специалистов. |
She noted that this point was also included in the proposal from the European Commission. |
Она отметила, что эта идея была также отражена в предложении, поступившем от Европейской комиссии. |
The need to consider reviewing substances of similar chemical nature for their possible placement in groups under international control was also mentioned. |
Была также отмечена необходимость проведения обзора веществ с схожим химическим составом с целью возможного распространения международного контроля на группы таких веществ. |
Appreciation was also expressed for the informative and useful nature of the Board's reports for 2013. |
Высокая оценка была также дана докладам Комитета за 2013 год за их информативность и полезность. |
They also welcomed the work of UNICEF on improving evaluation of humanitarian action and expressed appreciation for the focus on child protection. |
Также была отмечена работа ЮНИСЕФ по улучшению оценки гуманитарной деятельности и выражена признательность за уделение повышенного внимания защите детей. |
The importance of benchmarks and clarity of tasking and mandates of involved stakeholders was also emphasized. |
Была подчеркнута также важная роль контрольных показателей, четкой постановки задач и четкого определения обязанностей заинтересованных сторон. |
The need to underline organizational change and ways of managing change within public administration was also stressed. |
Была подчеркнута также необходимость уделения особого внимания организационным преобразованиям и вопросам, касающимся управления преобразованиями, в самой сфере государственного управления. |
5.2 The author also maintains that her claim was examined by domestic courts, which flagrantly violated her rights under the Convention. |
5.2 Автор также считает, что ее жалоба была рассмотрена внутренними судами, которые грубо нарушали ее права по Конвенции. |