| Shelters and communities also received operational and technical support for solid-waste collection and management to reduce the risk of spreading diseases. | Наряду с этим приютам и общинам была оказана оперативная и техническая помощь в вопросах сбора и удаления твердых отходов в целях уменьшения опасности распространения заболеваний. |
| Furthermore, the implementation of perimeter security and full anti-virus capacity has also been completed. | Кроме того, была обеспечена безопасность периметра и полная антивирусная защита. |
| The importance of the next round of elections to the political transition was also a central focus in Tokyo. | В качестве одного из ключевых моментов в Токио была отмечена также важность следующего раунда выборов для обеспечения политического перехода. |
| The educational system for adult prisoners had also been expanded, including the opportunity to participate in university education. | Система образования для совершеннолетних заключенных тоже была расширена: например, появилась возможность получить высшее образование. |
| A regional anti-trafficking campaign led by young people was also recently initiated. | Также недавно была инициирована молодежная региональная кампания по борьбе с торговлей детьми. |
| Considerable work has also been undertaken to evaluate various standards so as to ascertain where gaps and other inconsistencies may exist. | Была также проделана большая работа по оценке различных стандартов, дабы определить возможные существующие пробелы и прочие несоответствия. |
| The counts were also not well organized. | Организация описей тоже не была удачной. |
| For the first time, a one-day orientation programme for NGO youth representatives also took place, on 20 April. | Кроме того, 20 апреля впервые была проведена однодневная ориентационная программа для представителей молодежных НПО. |
| Finland was also designated as the host Government for that conference. | Финляндия также была выбрана в качестве страны проведения конференции. |
| Concern was also expressed at the fact that some outputs had had to be terminated owing to vacancies in the Secretariat. | Была также высказана озабоченность в отношении того, что осуществление некоторых мероприятий пришлось прекратить ввиду вакансий в Секретариате. |
| Clarification was also sought regarding the role of ECLAC as facilitator in building regional consensus, described in paragraph 18.4 of the proposed strategic framework. | Также была получена просьба дать разъяснения относительно роли ЭКЛАК в качестве координатора в процессе формирования регионального консенсуса, о которой говорится в пункте 18.4 предлагаемых стратегических рамок. |
| Concern was also expressed with regard to the presence of more quantitative than qualitative indicators of achievement under that component. | Была также выражена озабоченность по поводу того, что по этому компоненту предусмотрены в основном количественные, а не качественные показатели достижения результатов. |
| In recent months a national strategy on the protection of civilians in armed conflict has also been launched. | В недавние месяцы была также обнародована национальная стратегия по вопросам защиты гражданских лиц в случае вооруженного конфликта. |
| The need for the humanitarian actors to conform to principles of impartiality, territorial integrity and national sovereignty was also underlined. | Была также подчеркнута необходимость того, чтобы участники гуманитарной деятельности следовали принципам беспристрастности, территориальной целостности и национального суверенитета. |
| The role of civil society in sustaining the momentum towards peace and disarmament was also strongly emphasized. | Была также подчеркнута большая роль гражданского общества в борьбе за мир и разоружение. |
| The importance of civil society support and public discourse on the topic was also stressed. | Была подчеркнута также важность поддержки со стороны гражданского общества и публичного обсуждения этой темы. |
| The Secretary-General also states that the personal transition allowance was concurrently discontinued. | Генеральный секретарь также отмечает, что одновременно была прекращена выплата индивидуальной временной надбавки. |
| The establishing resolution for OIOS also introduced, for the first time, direct reporting to Member States. | В резолюции, учреждающей УСВН, также впервые была введена прямая отчетность перед государствами-членами. |
| This also provided useful insights for the Guidance for Effective Mediation. | На этом мероприятии была также представлена полезная информация о руководстве по эффективному посредничеству. |
| The basis for a long-term partnership has also been established with NATO. | Была также сформирована основа долгосрочного партнерства с НАТО. |
| The importance of lowering operational costs to facilitate the development of relevant technologies was also recognized. | Также была признана важность сокращения эксплуатационных затрат в целях содействия освоению соответствующих технологий. |
| Proper planning of installations and the adoption of mitigation measures, as well as the application of the precautionary approach was also emphasized. | Помимо этого, была особо отмечена важность надлежащего проектирования объектов, принятия мер по смягчению последствий, а также использования упреждающего подхода. |
| Preparations for Kazakhstan to host the low-enriched uranium bank under the auspices of the IAEA were also noted. | Была также отмечена подготовка к созданию в Казахстане под эгидой МАГАТЭ банка низкообогащенного урана. |
| The risks of fighting in South Kordofan and Blue Nile States leading to localized confrontations between the two countries were also underlined. | Была также подчеркнута опасность того, что боевые действия в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил перерастут в локальные столкновения между двумя странами. |
| They also stole the car belonging to the company accountant. | Была также угнана автомашина, принадлежащая бухгалтеру этой компании. |