The feedback from the countries where the process was on-going was more reserved but in broad terms also positive. |
Реакция стран, в которых обзоры еще проводятся, была более сдержанной, однако в целом также позитивной. |
The European Commission also nominated an expert. |
Кандидатура эксперта также была представлена Европейской комиссией. |
The Swiss currency has also for a long time been a strong currency. |
Кроме того, швейцарская национальная валюта в течение длительного времени была сильной. |
However, a smaller amount will also be useful as the principle to establish this reserve is considered most important. |
Однако и меньшая сумма также была бы полезной, поскольку исключительно важен сам принцип создания такого резерва. |
Those parties were also afforded the opportunity to exchange experiences and discuss approaches to solving common problems. |
Этим Сторонам также была предоставлена возможность обменяться опытом и обсудить подходы к решению общих проблем. |
The attempt to expand secondary education throughout the country has also significantly materialised in the past few years. |
За последние несколько лет попытка расширить предоставление среднего образования во всей стране была во многом реализована. |
The need for capacity-building and ideas for specific activities to enhance capacity were also the subject of recommendations. |
Еще одним предметом рекомендаций была необходимость создания потенциала и идей проведения конкретных мероприятий по усилению потенциала. |
One presumes that most of the other misleading information was also obtained from Ethiopia. |
Можно предположить, что большая часть другой неверной информации была также получена от Эфиопии. |
Concerns have also been raised about an alleged lack of data-sharing between the Institute and its members. |
Также была выражена озабоченность в связи с отсутствием возможностей обмена данными между Институтом и его членами. |
The lessons learned also included placing priorities on building institutions by strengthening oversight mechanisms, planning and policy development. |
В числе извлеченных уроков была также необходимость уделять первоочередное внимание институциональному строительству за счет укрепления надзорных механизмов и совершенствования процессов планирования и выработки политики. |
It also highlighted the close link between organized crime and terrorism. |
Была выявлена также тесная связь между организованной преступностью и терроризмом. |
Unverified information concerning some 340 child abductions was also received. |
Была также получена непроверенная информация о примерно 340 случаях похищений. |
An assessment of gender training programmes for security sector institutions was also conducted, with immediate follow-up action undertaken for the army, corrections and immigration services. |
Была также проведена оценка учебных программ по гендерным вопросам, предназначенных для учреждений сектора безопасности, и были приняты незамедлительные последующие меры в отношении армии и пенитенциарных и иммиграционных служб. |
Council support for mediation initiatives, whether undertaken by the United Nations or regional actors, has also proven crucial. |
Также значимой была поддержка Советом посреднических инициатив, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций или региональными участниками. |
As a precaution, the APC party headquarters, which is located just across the SLPP conference hall, was also closed. |
В качестве меры предосторожности была также закрыта штаб-квартира ВК, которая расположена прямо напротив конференц-зала НПСЛ. |
It was also noted that a nomination had been received for the industry seat in the group. |
Также было отмечено, что была получена заявка на место представителя промышленности в группе. |
The need to enhance Secretariat support to the Commission was also stressed. |
Кроме того, была подчеркнута необходимость укрепления секретариатского обслуживания Комиссии. |
The possibility of using the trust fund and using bilateral assistance was also underscored. |
Была также подчеркнута возможность использования целевого фонда и двусторонней помощи. |
It was stressed that medical coverage for Commission members should also be addressed. |
Была также подчеркнута необходимость обеспечения медицинского страхования членов Комиссии. |
Historical records also indicate that the Sultan's role was similar to that of a Constitutional Monarch. |
В летописях также отмечается, что роль султана была схожа с ролью конституционного монарха. |
The HRCM is also the designated National Prevention Mechanism of the Maldives under the OP-CAT. |
КПЧМ также была назначена Национальным превентивным механизмом Мальдивских островов в соответствии с ФП к КПП. |
As also mentioned before, the European Convention on Human Rights was incorporated into Swedish law in 1995. |
Как уже ранее отмечалось, в 1995 году Европейская конвенция по правам человека была инкорпорирована в шведское право. |
The Slum Upgrading Facility pilot programme also came to an end in December 2010 and was the subject of a similar independent evaluation. |
Программа Фонда благоустройства трущоб была также завершена в декабре 2010 года и стала предметом независимой аналогичной оценки. |
The first Rafik Hariri Memorial Lecture was also delivered at the session. |
Кроме того, на сессии была произнесена первая Мемориальная лекция Рафика Харири. |
The programme of work was also informed by the strategy paper for focus area 1. |
Программа работы была также составлена на основе стратегического документа по основному направлению 1. |