We also wish to recall that a similar resolution was adopted without a vote last year. |
Мы хотели бы также напомнить о том, что аналогичная резолюция была принята без голосования в прошлом году. |
The link between macroeconomic stability, social development and growth had also been contentious. |
Связь между макроэкономической стабильностью, социальным развитием и ростом также была спорным вопросом. |
It would also be grateful if the Secretariat could explore ways to streamline the organizational structure with a view to reducing personnel costs. |
Она была бы также признательна Секретариату, если бы он смог изучить пути оптимизации организационной структуры, с тем чтобы сократить расходы на персонал. |
It is also important for our youth to understand and appreciate the realities of the world beyond their immediate communities. |
Также важно, чтобы наша молодежь понимала и была знакома с реальностями мира за рамками своих непосредственных общин. |
Important work this year also included the informal discussion on the reform of the Economic and Social Council. |
Важной работой в течение года была также и неформальная дискуссия по реформе Экономического и Социального Совета. |
It also agreed to perform several tasks in fulfilment of shared commitments to carry out the study. |
Была также достигнута договоренность о выполнении некоторых задач во исполнение взаимных обязательств по проведению такого обоснования. |
Our position was also set out in my letter of 12 February 2004 to the Chairman of the Permanent Council in Washington. |
Наша позиция была также изложена в моем письме от 12 февраля 2004 года на имя Председателя Постоянного совета ОАГ в Вашингтоне. |
The delegation also planned to participate in interactive meetings organized by the Commission and to answer questions from the public. |
Делегация также планировала принять участие во встречах, которые должна была организовать Комиссия, и ответить на вопросы общественности. |
The United Kingdom had been able to provide some immediate help, and other Territories and neighbouring States had also helped. |
Соединенное Королевство изыскало возможности для оказания этим островам неотложной помощи, при этом помощь была также оказана другими территориями и соседними государствами. |
There was also concern over the low level of contributions to the 2005 Supplementary Programmes, and the potential funding shortfalls for Africa. |
Кроме того, была высказана озабоченность в связи с низким объемом взносов на дополнительные программы 2005 года и возможным дефицитом финансирования программ в Африке. |
There was also a request for UNHCR to take prompt action to invoke the cessation clause for Rwandan refugees. |
В адрес УВКБ также была высказана просьба незамедлительно ввести в действие положение, согласно которому прекратили иметь место обстоятельства, позволявшие руандийцам претендовать на статус беженцев. |
There were also approximately 4,000 "homemade illegals" whose residence registration had officially been withdrawn. |
Также существует приблизительно 4000 "отечественных нелегалов", регистрация места жительства которых была официально аннулирована. |
The key role of users to drive the content of gender statistics programmes was highlighted and different ways to interact with users were also discussed. |
Была подчеркнута ключевая роль пользователей в определении содержания программ гендерной статистики, а также обсуждены различные пути взаимодействия с пользователями. |
The private residence of one of the diplomatic agents at the Embassy was also destroyed. |
Кроме того, была разрушена частная резиденция одного из дипломатических агентов посольства. |
Appreciation for the generosity of donors and refugee-hosting countries was also expressed. |
Была также выражена признательность за помощь со стороны доноров и стран, принимающих беженцев. |
The Conference also requested all Member States to actively promote and defend that position in the relevant discussions and negotiations. |
На этой конференции ко всем государствам-членам была обращена просьба активно пропагандировать и отстаивать эту позицию в ходе соответствующих обсуждений и переговоров. |
They also acknowledged the need for public awareness of violence against women as a societal problem. |
Была также признана необходимость в повышении информированности общественности о проблеме насилия в отношении женщин как проблеме социальной. |
The importance of incentives in ensuring that industry complied with policies was also underlined. |
Была также подчеркнута важность стимулов, обеспечивающих следование промышленными предприятиями утвержденной политике. |
The need to improve regulatory frameworks to uphold property rights was also emphasized. |
Была также подчеркнута необходимость совершенствования нормативно-правовой основы для содействия осуществлению имущественных прав. |
It was also noted that the operational component of the strategy should be strengthened. |
Была также отмечена необходимость усиления оперативного компонента стратегии. |
Inquiries were also conducted by the Vice-President, Kevin Parker. |
Экспертиза была также проведена заместителем Председателя Кевином Паркером. |
A preliminary environmental assessment was also carried out to identify acute environmental issues arising from the earthquake. |
Была также осуществлена предварительная оценка воздействия на окружающую среду в целях выявления вызванных землетрясением острых экологических проблем. |
A status report was also requested on investigation of the possibility of replacing summary records with digital recordings of meetings. |
Была высказана также просьба представить доклад о ходе рассмотрения вопроса о возможности замены практики составления кратких отчетов практикой цифровой звукозаписи выступлений. |
It also recommends to the State party to ensure that persons granted humanitarian protection have adequate access to social security and health-care services. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы лица, которым была предоставлена гуманитарная защита, имели адекватный доступ к услугам в области социального обеспечения и здравоохранения. |
Concern was also expressed at the emerging problem of the use of online pharmacies for smuggling drugs across national boundaries. |
Была также высказана обеспокоенность в связи с новой проблемой использования онлайновых аптек в целях контрабандного перемещения наркотиков через национальные границы. |