| We also wish to recall that a similar resolution was adopted without a vote last year. | Мы хотели бы также напомнить о том, что аналогичная резолюция была принята без голосования в прошлом году. |
| The link between macroeconomic stability, social development and growth had also been contentious. | Связь между макроэкономической стабильностью, социальным развитием и ростом также была спорным вопросом. |
| It would also be grateful if the Secretariat could explore ways to streamline the organizational structure with a view to reducing personnel costs. | Она была бы также признательна Секретариату, если бы он смог изучить пути оптимизации организационной структуры, с тем чтобы сократить расходы на персонал. |
| It is also important for our youth to understand and appreciate the realities of the world beyond their immediate communities. | Также важно, чтобы наша молодежь понимала и была знакома с реальностями мира за рамками своих непосредственных общин. |
| Important work this year also included the informal discussion on the reform of the Economic and Social Council. | Важной работой в течение года была также и неформальная дискуссия по реформе Экономического и Социального Совета. |
| It also agreed to perform several tasks in fulfilment of shared commitments to carry out the study. | Была также достигнута договоренность о выполнении некоторых задач во исполнение взаимных обязательств по проведению такого обоснования. |
| Our position was also set out in my letter of 12 February 2004 to the Chairman of the Permanent Council in Washington. | Наша позиция была также изложена в моем письме от 12 февраля 2004 года на имя Председателя Постоянного совета ОАГ в Вашингтоне. |
| The delegation also planned to participate in interactive meetings organized by the Commission and to answer questions from the public. | Делегация также планировала принять участие во встречах, которые должна была организовать Комиссия, и ответить на вопросы общественности. |
| The United Kingdom had been able to provide some immediate help, and other Territories and neighbouring States had also helped. | Соединенное Королевство изыскало возможности для оказания этим островам неотложной помощи, при этом помощь была также оказана другими территориями и соседними государствами. |
| There was also concern over the low level of contributions to the 2005 Supplementary Programmes, and the potential funding shortfalls for Africa. | Кроме того, была высказана озабоченность в связи с низким объемом взносов на дополнительные программы 2005 года и возможным дефицитом финансирования программ в Африке. |
| There was also a request for UNHCR to take prompt action to invoke the cessation clause for Rwandan refugees. | В адрес УВКБ также была высказана просьба незамедлительно ввести в действие положение, согласно которому прекратили иметь место обстоятельства, позволявшие руандийцам претендовать на статус беженцев. |
| There were also approximately 4,000 "homemade illegals" whose residence registration had officially been withdrawn. | Также существует приблизительно 4000 "отечественных нелегалов", регистрация места жительства которых была официально аннулирована. |
| The key role of users to drive the content of gender statistics programmes was highlighted and different ways to interact with users were also discussed. | Была подчеркнута ключевая роль пользователей в определении содержания программ гендерной статистики, а также обсуждены различные пути взаимодействия с пользователями. |
| The private residence of one of the diplomatic agents at the Embassy was also destroyed. | Кроме того, была разрушена частная резиденция одного из дипломатических агентов посольства. |
| Appreciation for the generosity of donors and refugee-hosting countries was also expressed. | Была также выражена признательность за помощь со стороны доноров и стран, принимающих беженцев. |
| The Conference also requested all Member States to actively promote and defend that position in the relevant discussions and negotiations. | На этой конференции ко всем государствам-членам была обращена просьба активно пропагандировать и отстаивать эту позицию в ходе соответствующих обсуждений и переговоров. |
| They also acknowledged the need for public awareness of violence against women as a societal problem. | Была также признана необходимость в повышении информированности общественности о проблеме насилия в отношении женщин как проблеме социальной. |
| The importance of incentives in ensuring that industry complied with policies was also underlined. | Была также подчеркнута важность стимулов, обеспечивающих следование промышленными предприятиями утвержденной политике. |
| The need to improve regulatory frameworks to uphold property rights was also emphasized. | Была также подчеркнута необходимость совершенствования нормативно-правовой основы для содействия осуществлению имущественных прав. |
| It was also noted that the operational component of the strategy should be strengthened. | Была также отмечена необходимость усиления оперативного компонента стратегии. |
| Inquiries were also conducted by the Vice-President, Kevin Parker. | Экспертиза была также проведена заместителем Председателя Кевином Паркером. |
| A preliminary environmental assessment was also carried out to identify acute environmental issues arising from the earthquake. | Была также осуществлена предварительная оценка воздействия на окружающую среду в целях выявления вызванных землетрясением острых экологических проблем. |
| A status report was also requested on investigation of the possibility of replacing summary records with digital recordings of meetings. | Была высказана также просьба представить доклад о ходе рассмотрения вопроса о возможности замены практики составления кратких отчетов практикой цифровой звукозаписи выступлений. |
| It also recommends to the State party to ensure that persons granted humanitarian protection have adequate access to social security and health-care services. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы лица, которым была предоставлена гуманитарная защита, имели адекватный доступ к услугам в области социального обеспечения и здравоохранения. |
| Concern was also expressed at the emerging problem of the use of online pharmacies for smuggling drugs across national boundaries. | Была также высказана обеспокоенность в связи с новой проблемой использования онлайновых аптек в целях контрабандного перемещения наркотиков через национальные границы. |