| Training has also been provided for counselling, motivational activities and establishing linkages as support towards legal aid. | Наряду с этим была организована подготовка по вопросам проведения консультаций, стимулирования и установления связей в качестве поддержки в деле оказания юридической помощи. |
| Residents of those areas were also provided with a large number of dosimetric devices suitable for cattle. | Для жителей этих районов была также закуплена большая партия приборов дозиметрии скота. |
| In addition, it also identified limited employment and other income generating opportunities, suffering hardship. | Кроме того, в ходе оценки была также выявлена нехватка возможностей в сфере занятости и других возможностей получения дохода, из-за чего и возникают трудности. |
| The FHRC also produced a brochure on national security and human rights which it distributed to Army checkpoints in Suva. | Комиссия также выпустила брошюру по вопросам национальной безопасности и прав человека, которая была разослана по армейским контрольно-пропускным пунктам в Суве. |
| The importance of web-based distance learning programmes was also highlighted as being vital for a variety of user levels. | Была подчеркнута важность программ дистанционного обучения на базе Интернета, имеющих особо важное значение для различных уровней пользователей. |
| The opportunity was also used to present and discuss various aspects of the UN-SPIDER programme. | Представившаяся возможность была использована также для представления и обсуждения различных аспектов программы СПАЙДЕР-ООН. |
| A team was also recruited to support the Commissioner and staff her office. | Для оказания помощи Комиссару и сотрудникам ее канцелярии была нанята отдельная группа. |
| Salary scales were also aligned to match that used by the United Nations Staff Benefits Plan. | Шкала вознаграждения также была приведена в соответствие со шкалой выплат сотрудникам Организации Объединенных Наций. |
| The Government has also established a national authority charged with eliminating these remnants. | Правительство создало также национальный орган, которому была поручена ликвидация этих остатков. |
| The importance of quasi-judicial mechanisms and of ombudspersons, where they exist, was also recognized. | Была также признана важность квазисудебных механизмов и омбудсменов там, где они существуют. |
| More information was also requested on the work on cost recovery by the High-level Committee on Management. | Была также запрошена дополнительная информация о работе, проводимой по вопросу возмещения расходов Комитетом высокого уровня по вопросам управления. |
| The crucial role of the Committees in supporting the appeal for increased core funding to UNICEF was also underlined. | Была также подчеркнута жизненно важная роль комитетов в поддержке призыва к увеличению объема основного финансирования деятельности ЮНИСЕФ. |
| The Programme has also provided skills training to 4,300 female business owners over the past two years. | За прошедшие два года по линии программы была также организована профессиональная подготовка 4300 женщин, владеющих предприятиями. |
| The role of civil society and the private sector in preventing corruption was also underscored. | Была также особо отмечена роль гражданского общества и частного сектора в деятельности по предупреждению коррупции. |
| This amendment is also included in this new Law. | Эта поправка также была включена в этот новый Закон. |
| Some municipalities also increased the paternity leave from five to seven days. | В ряде муниципалитетов была увеличена и продолжительность отпуска для отцов - с пяти до семи дней. |
| UNPO also recommended that constitutional reform promote group rights and adopt policy which furthers the political recognition and participation of unrepresented groups such as the Maasai. | ОННН также рекомендовала, чтобы в рамках конституционной реформы поощрялись права групп населения и была принята политика, способствующая политическому признанию и участию таких непредставленных групп, как масаи. |
| A campaign on the national level was also launched. | Была также начата кампания на национальном уровне. |
| Concern was also expressed about their low perception of the risks of contracting HIV and other STDs. | Кроме того, была высказана озабоченность недооценкой ими риска инфицирования ВИЧ и другими ЗППП. |
| Assistance for the strengthening of the national human rights institution of Maldives was also provided. | Была также оказана помощь в укреплении национального института по правам человека Мальдивов. |
| Training has also been provided for counselling, motivational activities and establishing linkages as support towards legal aid. | Наряду с этим была организована подготовка по вопросам проведения консультаций, стимулирования и установления связей в качестве поддержки в деле оказания юридической помощи. |
| Residents of those areas were also provided with a large number of dosimetric devices suitable for cattle. | Для жителей этих районов была также закуплена большая партия приборов дозиметрии скота. |
| In addition, it also identified limited employment and other income generating opportunities, suffering hardship. | Кроме того, в ходе оценки была также выявлена нехватка возможностей в сфере занятости и других возможностей получения дохода, из-за чего и возникают трудности. |
| The FHRC also produced a brochure on national security and human rights which it distributed to Army checkpoints in Suva. | Комиссия также выпустила брошюру по вопросам национальной безопасности и прав человека, которая была разослана по армейским контрольно-пропускным пунктам в Суве. |
| The importance of web-based distance learning programmes was also highlighted as being vital for a variety of user levels. | Была подчеркнута важность программ дистанционного обучения на базе Интернета, имеющих особо важное значение для различных уровней пользователей. |