| Its budget was also supplemented by international assistance, but recently much of that funding had gone to disaster relief. | Его бюджет пополняется также за счет международных субсидий, однако в последнее время большая часть финансовых средств была выделена на оказание помощи в связи со стихийными бедствиями. |
| A National Strategy on Special Protection and Social Integration of Disabled Persons has also been drawn up. | Была также разработана национальная стратегия, касающаяся специальной защиты и социальной интеграции инвалидов. |
| She also would appreciate details about the fact that very few rights were granted to divorced women. | Она также была бы признательна за получение подробной информации о предоставлении очень незначительных прав разведенным женщинам. |
| The study also shows a strong association between school attendance of girls and boys and cost of schooling. | Кроме того, была установлена прямая связь между долей обучающихся девочек и мальчиков и стоимостью обучения. |
| A predecessor of the Speaker of the House was also female. | Предшественник спикера Палаты была также женщиной. |
| It recommended that Uzbekistan fully respect freedom of religion or belief, a recommendation also made by the General Assembly. | Он рекомендовал Узбекистану в полной мере соблюдать права на свободу религии или убеждений, причем эта рекомендация была также высказана Генеральной Ассамблеей113. |
| The project has also developed an education management information system covering all of the townships. | В рамках проекта также была создана информационная система управления образованием, охватывающая все поселки. |
| It has also set up a network of institutions working on issues related to the labour migration of women. | Фондом была создана также сеть учреждений, которые занимаются вопросами, касающимися трудовой миграции женщин. |
| The possibility to incorporate the requirements in the future new Regulation on rolling sound emissions was also considered. | Была также рассмотрена возможность включения этих предписаний в будущие новые правила о шуме, производимом шинами при качении. |
| The Working Party was informed that other Contracting Parties also would transmit proposals for amendments to the Convention. | Рабочая группа была проинформирована о том, что предложения о поправках к Конвенции внесут и другие Договаривающиеся стороны. |
| Parties were also urged to assist the Secretariat in securing support in that area from GEF. | Кроме того, к Сторонам была обращена настоятельная просьба оказать помощь секретариату в получении поддержки в этой области со стороны ФГОС. |
| The recent response from Canada to the Basel Convention questionnaire has also been included. | Также была включена информация, содержащаяся в недавно полученных от Канады ответах на вопросник Базельской конвенции. |
| The possibility of operating guided tours for visitors was also reviewed in the context of the feasibility study. | В контексте технико-экономического обоснования также была рассмотрена возможность организации экскурсий для посетителей. |
| The intrinsic relationship between human rights and developmental issues was also affirmed. | Кроме того, была подтверждена органичная взаимосвязь между правами человека и вопросами развития. |
| The primary role of the family in supporting children affected by HIV was also recognized. | Кроме того, была признана главная роль семьи в поддержке детей, инфицированных ВИЧ. |
| There was also general agreement on the need to reduce the cost of the transmission of worker remittances. | Была достигнута также общая договоренность о необходимости сокращения расходов на денежные переводы мигрантов. |
| Information on which substances had previously been assessed in environmental health criteria reports by IPCS was also considered. | Также учитывалась информация, на основе которой веществам ранее была дана оценка в докладах МПХБ по критериям санитарного состояния окружающей среды. |
| The need to involve research institutions from engineering, medicine and psychology was also noted. | Была также отмечена необходимость обеспечения участия научно-исследовательских институтов в таких областях, как технологии, медицина и психология. |
| The need for an assessment framework and assessment tools based on solid scientific input was also emphasized. | Была также подчеркнута необходимость наличия рамок и механизмов оценки, основанных на веских научных материалах. |
| A Safe Motherhood Network with 75 institutional members, including NGOs/INGOs and donor agencies, has also been created. | По программе безопасного материнства была создана сеть из 75 учреждений, включая НПО/МНПО и донорские организации. |
| This decree also approved the Plan for establishing and developing basic automated State information resources in the Kyrgyz Republic. | Этим же Указом была утверждена Концепция создания и развития базовых автоматизированных государственных информационных ресурсов Кыргызской Республики. |
| The need for an assessment framework as a prerequisite for capacity-building was also pointed out. | Была также отмечена необходимость наличия рамок для оценки как предпосылки для создания потенциала. |
| The need to strengthen customs offices through capacity-building and institutional strengthening was also noted. | Кроме того, была отмечена необходимость укрепления таможенных служб за счет развития потенциала и усиления организационных структур. |
| The Executive Committee is also requested to adopt criteria for prolonging accelerated phase-out agreements. | Исполнительному комитету была также адресована просьба принять критерии, касающиеся продления соглашений о досрочной поэтапной ликвидации. |
| A request was also made for the Secretariat to provide a cost estimate for translations of the Methyl Bromide Technical Options Committee assessment reports. | К секретариату также была обращена просьба подготовить смету расходов на перевод докладов по оценке Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила. |