| The importance of participation of United Nations agencies and other organizations concerned in this endeavour was also reiterated. | Была также подтверждена важность участия в этом начинании учреждений Организации Объединенных Наций и других заинтересованных организаций. |
| The capacity of the units was also measured, in order to verify the actual value of the safety coefficient. | В целях проверки реального значения коэффициента надежности была также измерена мощность установок. |
| An effort was also made to demonstrate practical solutions and identify potential fields of cooperation between EAPC/PfP countries. | Была также предпринята попытка продемонстрировать практические решения и выявить возможные области для сотрудничества между странами СЕАП/ПИМ. |
| Paragraph 4 had also been reformulated at the suggestion of some delegations to include the limitation on "open-ended" sanctions. | Формулировка пункта 4 также была изменена по предложению ряда делегаций в целях ограничения «бессрочных» санкций. |
| The necessity of recalling all resolutions of the General Assembly that were related to the subject matter was also stressed. | Была также подчеркнута необходимость сделать ссылку на все резолюции Генеральной Ассамблеи по этому вопросу. |
| The linkage between terrorism and other criminal acts, such as drug trafficking and arms smuggling, was also emphasized. | Кроме того, была подчеркнута связь между терроризмом и другими преступными действиями, такими, как незаконный оборот наркотиков и контрабандная торговля оружием. |
| The need to build capacity in that area was also expressed by States in their responses to the questionnaires. | Необходимость наращивать потенциал в этой области была отмечена также государствами в заполненных ими вопросниках. |
| States parties were also asked to review their reservations to the Convention with a view to their withdrawal. | К государствам-участникам была также обращена просьба пересмотреть свои оговорки к Конвенции, с тем чтобы снять их. |
| The importance of the Declaration and its promotion and implementation was also reiterated by the Commission in resolution 2000/61. | Важность Декларации и значимость ее поощрения и осуществления была вновь подтверждена также Комиссией в ее резолюции 2000/61. |
| Assistance was also provided to the Ministry of Agriculture and Fisheries in the promotion of community participation in the management of natural resources. | Была оказана также помощь министерству сельского хозяйства и рыболовства в содействии участию общин в рациональном использовании природных ресурсов. |
| Criticism was also expressed regarding the rigid and categorical terms in which many of the provisions were formulated. | Была высказана критика и в отношении жестких и категоричных выражений, в которых составлены многие положения. |
| It was also suggested that the situation in neighbouring countries could affect the decision to lift sanctions. | Была также высказана мысль о том, что ситуация в соседних странах могла бы сказываться на решении об отмене санкций. |
| Emergency food assistance has also been provided for up to 16,000 internally displaced persons residing in the ex-Soviet compound at Kabul. | Чрезвычайная продовольственная помощь была оказана также 16000 вынужденных переселенцев, проживающих на территории бывшего советского комплекса в Кабуле. |
| It also notes with concern that the National Commission was established by decree rather than by law. | Он с беспокойством отмечает также, что Национальная комиссия была учреждена постановлением, а не законом. |
| It also indicates that there is a need to provide a system of dispute resolution that is more accessible to non-staff personnel. | Оно также указывает на необходимость создания системы разрешения споров, которая была бы в большей мере доступной для нештатных сотрудников. |
| The necessity to generate new and innovative forms of financing was also emphasized. | Была также подчеркнута необходимость развития новых и инновационных форм финансирования. |
| UNHCR was also commended for its courage in initiating such a transparent and unprecedented review of its operations. | Высокая оценка была дана также смелому подходу, проявленному УВКБ при подготовке столь открытого и беспрецедентного обзора своих операций. |
| The importance of inter-agency cooperation and of training was also acknowledged. | Была также признана необходимость межучрежденческого сотрудничества и профессиональной подготовки. |
| There was also general support for the various proposals put forward with respect to the security of refugee camps and settlements. | Была также выражена всеобщая поддержка различным предложениям, выдвинутым в отношении безопасности в лагерях и поселениях беженцев. |
| The seminar had also emphasized the need for increased membership or observer status for the Territories in international organizations. | На семинаре также была подчеркнута необходимость расширения практики предоставления территориям статуса члена или наблюдателя в международных организациях. |
| The series was also launched at the Global Forum. | Эта серия впервые была представлена на Глобальном форуме. |
| Saudi Arabia had also been forwarded a copy of that decision. | Саудовской Аравии также была направлена копия этого решения. |
| Support was also expressed for the idea of strengthening the link between the Global Appeal and the Pledging Conference. | Была поддержана также идея укрепления связи между Глобальным призывом и Конференцией по объявлению взносов. |
| The 2000 Review Conference was also marked by the collective and unequivocal commitment by the five Nuclear-Weapon States to eliminate their nuclear arsenals. | Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора также была ознаменована совместным принятием пятью государствами, обладающими ядерным оружием, недвусмысленного обязательства ликвидировать свои ядерные арсеналы. |
| Mines have been cleared not only in mine fields, but also in national arsenals. | Расчистка мин была произведена не только на минных полях, но также и в национальных арсеналах. |