Примеры в контексте "Also - Была"

Примеры: Also - Была
The importance of strengthening capacity-building, particularly between developed and developing countries, was also stressed. Была также подчеркнута важность наращивания потенциала, прежде всего между развитыми и развивающимися странами.
The UNEP survey also attempted to capture the popularity of different destinations. В обзоре ЮНЕП была предпринята также попытка выяснить популярность различных туристских мест.
The need to stagger the consideration of the large number of country cooperation frameworks and UNFPA country programmes was also underlined. Была также подчеркнута необходимость определения дополнительных возможностей для рассмотрения большого числа страновых рамок сотрудничества и страновых программ ЮНФПА.
Support was also expressed for the interventions of UNDP in economic, legal and public administration reform. Была также выражена поддержка деятельности ПРООН при проведении реформ в области экономики, законодательства и системы органов государственного управления.
A common responsibility of the co-sponsors for financing UNAIDS was also underlined. Была также подчеркнута общая ответственность соучредителей за финансирование Программы по ВИЧ/СПИДу.
He also wrote to all Resident Representatives expressing deep concern about the increasing potential for considerable under-delivery of the cycle's programme resources. Он обратился также ко всем представителям-резидентам с письмом, в котором была выражена глубокая озабоченность по поводу усиливающейся вероятности того, что будет иметь место значительное недоосвоение программных ресурсов цикла.
During the same year the national socialist party was also prohibited. В этом же году была также запрещена Национал-социалистская партия.
A directory of national focal points of concerned agencies of SAARC countries has also been finalized. Была также завершена работа над справочником о национальных руководящих органах соответствующих учреждений стран СААРК.
Mexico reported two such incidents at its consular offices in the United States which also involved the theft of consular property. Мексика сообщила о двух таких происшествиях в помещениях своего консульства в Соединенных Штатах Америки, в ходе которых была также совершена кража консульского имущества.
It is relevant also to underscore the fact that the United Nations was conceived in an entirely different era. Столь же уместно подчеркнуть тот факт, что Организация Объединенных Наций была задумана в совершенно иную эпоху.
The meeting also underlined the importance of support for the democratic process in Zaire. На совещании была также подчеркнута важность оказания поддержки демократическому процессу в Заире.
It also found agreement on the need for determined national and international efforts to address those challenges. Была также достигнута договоренность в отношении необходимости осуществления на национальном и международном уровнях усилий, направленных на решение этих задач.
During the public consultations, disappointment was also expressed that the only option proposed was the ministerial form of government. В ходе опроса общественного мнения высказывалось также недовольство тем, что министерская форма правления была единственным предложенным вариантом10.
In view of the borderless nature of the Internet, the need for cooperation and consistency in the regional and international arena was also acknowledged. С учетом трансграничного характера Интернета была также признана необходимость сотрудничества и обеспечения согласованности на региональном и международном уровнях.
Financial support was also given by the private sector, in particular for gas and energy efficiency projects. Финансовая помощь была также оказана частным сектором, в частности в том, что касается проектов в области развития газовой промышленности и энергоэффективности.
The Working Party was also briefed on proposed changes to the International Standard Industrial Classification section on Forestry and logging. Рабочая группа была также кратко проинформирована об изменениях, которые предлагается внести в раздел Международной стандартной отраслевой классификации всех видов деятельности, касающийся лесного хозяйства и лесозаготовок.
The need for comprehensive coordination among the complex matrix of donors and contributing and executing organizations was also highlighted. Была особо отмечена необходимость налаживания всеобъемлющей координации работы всего сложного комплекса доноров, участвующих организаций и организаций-исполнителей.
The need to plan sufficiently such cooperation well in advance was also stressed. Была также подчеркнута необходимость заблаговременного планирования мероприятий в рамках такого сотрудничества.
Agreement has also been reached between the Pristina Regional Water Board and UNMIK on the tariffs to be charged for users. Кроме того, была достигнута договоренность между приштинским региональным советом по водоснабжению и МООНВАК в отношении тарифов, которые будут взиматься с пользователей.
International concern over developments in Haiti was also expressed in a statement issued by the European Union on 26 January. Обеспокоенность на международном уровне в связи с событиями в Гаити была также выражена в заявлении Европейского союза, опубликованном 26 января.
The change in criteria also made it possible to expand the programme to remote areas because of the simple screening methodology. Изменение критериев позволило также распространить программу на отдаленные районы, поскольку была упрощена методология отбора.
The district heating system in Pristina has also been repaired and is currently working at 50 per cent capacity. Была также отремонтирована система центрального отопления в Приштине, которая в настоящее время работает с 50-процентной нагрузкой.
Training has also been given to 163 managers and administrators in that Department. Была организована также подготовка 163 руководителей и администраторов этого Департамента.
The need to establish the obligations of the States involved, especially the State of origin, was also stressed. Кроме того, была подчеркнута необходимость установления обязательств соответствующих государств, особенно государства источника.
It also appears that the action was planned and that the peasant group was not caught in flagrante delicto. Кроме того, как представляется, акция носила запланированный характер, и группа крестьян не была застигнута на месте преступления.