| Information was also stolen from the Regional Ombudsman's offices in Bolívar and Santander. | Информация была также похищена из отделений региональных омбудсменов в Боливаре и Сантандере. |
| It was also desirable that a procedure should be provided for the settlement of disputes as to its interpretation or implementation. | Кроме того, желательно, чтобы в конвенции была предусмотрена процедура урегулирования разногласий по вопросам ее интерпретации и применения. |
| The work of the Russian Standardization Council in the oil and gas industry sector was also presented. | Была также представлена информация о работе Российского совета по стандартизации в нефтегазовом комплексе страны. |
| The specification for "net weight" was also removed. | Кроме того, была исключена позиция "вес нетто". |
| The concern was also expressed that the inclusion of the issue would prevent the Commission from concluding its work on the topic. | Была также выражена озабоченность по поводу того, что включение этого вопроса может лишить Комиссию возможности завершить ее работу над этой темой. |
| The role of strong and effective regulations for maintaining the quality of all aspects of health-care delivery was also stressed. | Была также подчеркнута важная роль четких и эффективных нормативных положений для поддержания качества всех аспектов медицинского обслуживания. |
| She also reported that as a result of the special initiatives in Afghanistan the bulk of resources had been allocated to that country. | Она также сообщила, что в результате принятия специальных инициатив в Афганистане основная часть ресурсов была выделена этой стране. |
| The role that the Department can play in promoting South-South cooperation was also emphasized. | Кроме того, была подчеркнута роль, которую может играть Департамент в поощрении сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| The importance of close monitoring and evaluation of the work of UNDP was also emphasized. | Была также особо отмечена важность тщательного контроля и оценки работы ПРООН. |
| The review also underscored the importance of ensuring that mechanisms were in place to collect indicator data. | В ходе обзора была также подчеркнута важность обеспечения наличия механизмов сбора данных на основе имеющихся показателей. |
| A regional strategy was also designed to provide leverage for HIV/AIDS interventions. | В качестве дополнительного средства мобилизации усилий на осуществление деятельности в области борьбы с ВИД/СПИДом также была разработана региональная стратегия. |
| A National Heritage Database to deal with the management and regulation of national heritage was also set up. | Была создана также база данных по национальному наследию для решения вопросов, связанных с управлением и регулированием объектов национального наследия. |
| A Group of experts was also set up to monitor the implementation of those targeted measures. | Создана была также Группа экспертов для надзора за осуществлением вышеперечисленных целевых мер. |
| A task force had also been established on the human rights situation in Rwanda, for which there was no report. | Была также учреждена целевая группа для рассмотрения положения в области прав человека в Руанде, по которой доклад отсутствует. |
| The important role of civil society and the democratization of science was also brought up at the discussion. | В ходе обсуждения была также подчеркнута важная роль гражданского общества и демократизации науки. |
| It was no longer just a matter of trying to overcome division; the organization also had to establish and expand common values. | Речь более не шла о попытках преодолеть раскол; организация должна была также устанавливать и укреплять общие ценности. |
| Your country was also home to our liberation movements in the southern African region. | Ваша страна была также приютом для наших освободительных движений на юге Африканского континента. |
| The Convention of the African Energy Commission was also distributed for countries to sign and ratify. | Кроме того, среди стран была распространена Конвенция об Энергетической комиссии для Африки, подлежащая подписанию и ратификации ими. |
| The importance of procedural rules in increasing the efficiency and effectiveness of preliminary investigations was also emphasized. | Кроме того, была подчеркнута важность процедурных норм, повышающих действенность и эффективность предварительного следствия. |
| She has also been made Rapporteur for the Coordination Committee of five members set up by the Special Procedures for this year. | Она также была назначена докладчиком Координационного комитета пяти, созданного Механизмом специальных процедур на этот год. |
| The importance of documenting and publishing such adaptations was also mentioned. | Была отмечена важность документирования и публикации случаев такой адаптации. |
| The need to develop adequate training materials based on the guidelines for use in a workshop for developing countries was also stressed. | Кроме того, была подчеркнута необходимость разработки соответствующих учебных материалов на основе руководящих принципов, предназначенных для использования на практическом семинаре для развивающихся стран. |
| A promised amnesty for ethnic Albanian former combatants was also implemented in July 2002. | В июле 2002 года была также проведена обнадеживающая амнистия всех бывших комбатантов из числа этнических албанцев. |
| It was also pointed out that the need for judicial cooperation in the area of enforced transnational disappearances was essential. | Была подчеркнута также важность судебной помощи в случаях трансграничных насильственных исчезновений. |
| There were also concerns related to insufficient controls over the domestic manufacture and distribution of precursor chemicals. | Была также выражена озабоченность в связи с отсутствием достаточно строгого контроля за внутренним изготовлением и распределением химических веществ-прекурсоров. |