Information was also stolen from the Regional Ombudsman's offices in Bolívar and Santander. |
Информация была также похищена из отделений региональных омбудсменов в Боливаре и Сантандере. |
It was also desirable that a procedure should be provided for the settlement of disputes as to its interpretation or implementation. |
Кроме того, желательно, чтобы в конвенции была предусмотрена процедура урегулирования разногласий по вопросам ее интерпретации и применения. |
The work of the Russian Standardization Council in the oil and gas industry sector was also presented. |
Была также представлена информация о работе Российского совета по стандартизации в нефтегазовом комплексе страны. |
The specification for "net weight" was also removed. |
Кроме того, была исключена позиция "вес нетто". |
The concern was also expressed that the inclusion of the issue would prevent the Commission from concluding its work on the topic. |
Была также выражена озабоченность по поводу того, что включение этого вопроса может лишить Комиссию возможности завершить ее работу над этой темой. |
The role of strong and effective regulations for maintaining the quality of all aspects of health-care delivery was also stressed. |
Была также подчеркнута важная роль четких и эффективных нормативных положений для поддержания качества всех аспектов медицинского обслуживания. |
She also reported that as a result of the special initiatives in Afghanistan the bulk of resources had been allocated to that country. |
Она также сообщила, что в результате принятия специальных инициатив в Афганистане основная часть ресурсов была выделена этой стране. |
The role that the Department can play in promoting South-South cooperation was also emphasized. |
Кроме того, была подчеркнута роль, которую может играть Департамент в поощрении сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The importance of close monitoring and evaluation of the work of UNDP was also emphasized. |
Была также особо отмечена важность тщательного контроля и оценки работы ПРООН. |
The review also underscored the importance of ensuring that mechanisms were in place to collect indicator data. |
В ходе обзора была также подчеркнута важность обеспечения наличия механизмов сбора данных на основе имеющихся показателей. |
A regional strategy was also designed to provide leverage for HIV/AIDS interventions. |
В качестве дополнительного средства мобилизации усилий на осуществление деятельности в области борьбы с ВИД/СПИДом также была разработана региональная стратегия. |
A National Heritage Database to deal with the management and regulation of national heritage was also set up. |
Была создана также база данных по национальному наследию для решения вопросов, связанных с управлением и регулированием объектов национального наследия. |
A Group of experts was also set up to monitor the implementation of those targeted measures. |
Создана была также Группа экспертов для надзора за осуществлением вышеперечисленных целевых мер. |
A task force had also been established on the human rights situation in Rwanda, for which there was no report. |
Была также учреждена целевая группа для рассмотрения положения в области прав человека в Руанде, по которой доклад отсутствует. |
The important role of civil society and the democratization of science was also brought up at the discussion. |
В ходе обсуждения была также подчеркнута важная роль гражданского общества и демократизации науки. |
It was no longer just a matter of trying to overcome division; the organization also had to establish and expand common values. |
Речь более не шла о попытках преодолеть раскол; организация должна была также устанавливать и укреплять общие ценности. |
Your country was also home to our liberation movements in the southern African region. |
Ваша страна была также приютом для наших освободительных движений на юге Африканского континента. |
The Convention of the African Energy Commission was also distributed for countries to sign and ratify. |
Кроме того, среди стран была распространена Конвенция об Энергетической комиссии для Африки, подлежащая подписанию и ратификации ими. |
The importance of procedural rules in increasing the efficiency and effectiveness of preliminary investigations was also emphasized. |
Кроме того, была подчеркнута важность процедурных норм, повышающих действенность и эффективность предварительного следствия. |
She has also been made Rapporteur for the Coordination Committee of five members set up by the Special Procedures for this year. |
Она также была назначена докладчиком Координационного комитета пяти, созданного Механизмом специальных процедур на этот год. |
The importance of documenting and publishing such adaptations was also mentioned. |
Была отмечена важность документирования и публикации случаев такой адаптации. |
The need to develop adequate training materials based on the guidelines for use in a workshop for developing countries was also stressed. |
Кроме того, была подчеркнута необходимость разработки соответствующих учебных материалов на основе руководящих принципов, предназначенных для использования на практическом семинаре для развивающихся стран. |
A promised amnesty for ethnic Albanian former combatants was also implemented in July 2002. |
В июле 2002 года была также проведена обнадеживающая амнистия всех бывших комбатантов из числа этнических албанцев. |
It was also pointed out that the need for judicial cooperation in the area of enforced transnational disappearances was essential. |
Была подчеркнута также важность судебной помощи в случаях трансграничных насильственных исчезновений. |
There were also concerns related to insufficient controls over the domestic manufacture and distribution of precursor chemicals. |
Была также выражена озабоченность в связи с отсутствием достаточно строгого контроля за внутренним изготовлением и распределением химических веществ-прекурсоров. |