| There were also concerns about providing data for ECODAT that were not validated. | Также высказывалась озабоченность относительно предоставления данных ЭКОДАТ, надежность которых не была подтверждена. |
| The importance of sharing experience and the wide dissemination of information that is focused and easily accessible was also highlighted in Cyprus. | На рабочем совещании, состоявшемся на Кипре, была также подчеркнута важность обмена опытом и широкого распространения сфокусированной и легкодоступной информации. |
| There was also a new campaign to educate women on their right to reproductive health services. | Была также инициирована новая кампания по повышению осведомленности женщин об их праве на охрану репродуктивного здоровья. |
| It was pointed out that the performance of the NSOs also needs to be measured. | Была также отмечена необходимость измерения результатов деятельности НСУ. |
| The Mekong River Commission, an intergovernmental body, was also represented. | Была также представлена Комиссия реки Меконг, являющаяся межправительственным органом. |
| Public policy in British Columbia in this reporting period also sought to encourage both venture capital and small business opportunities. | Государственная политика Британской Колумбии за отчетный период была также направлена на поощрение расширения возможностей для венчурного капитала и малых предприятий. |
| Another was produced for parents, which is also available online at: . | Еще одна брошюра была подготовлена для родителей; с ее текстом можно также познакомиться в Интернете: . |
| This innovation was also meant to assist youth struggling with mental health issues. | Эта новая инициатива была также направлена на оказание помощи молодым людям, страдающим от заболеваний психики. |
| A new rent supplement program was also announced. | Была также объявлена новая программа пособий на аренду жилья. |
| My sincere thanks also go to the interpreters and Conference staff, without whose assistance the CD would not have been able to function. | Выражаю искреннюю признательность устным переводчикам и конференционному персоналу, без чьей помощи КР была бы не в состоянии функционировать. |
| Financial aid was also sent to begin a training programme on AIDS education. | Была оказана финансовая помощь для начала осуществления программы просвещения по проблемам СПИДа. |
| Corruption was also a topic of the First Congress of Young Penalists (see below). | Коррупция также была одной из тем первого Конгресса молодых специалистов по уголовному праву (см. ниже). |
| In consultation with Member States, an integrity initiative has also been launched. | При консультации с государствами-членами была также начата инициатива по обеспечению добросовестности. |
| There was also a request for a management response in the ROAR itself to the issues raised by UNDP in the document. | Была высказана также просьба в отношении ответа руководства в самом ГООНР на вопросы, затронутые ПРООН в документе. |
| The project also supported a rural radio station set up by local volunteers to broadcast programmes and peace messages in French and local languages. | В рамках проекта была также оказана помощь сельской радиостанции, организованной местными добровольцами, в обеспечении трансляции радиопрограмм и призывов к миру на французском и местном языках. |
| The value of using the private sector for gathering customer feedback was also recognized, since this provided reliable and unbiased feedback. | Была признана также целесообразность использования для сбора сведений о реакции клиентов частного сектора как надежного и непредвзятого источника таких отзывов. |
| Work had also been done on the white paper for a competitive Egypt. | Была также проведена работа по подготовке "Белой книги" по вопросам конкурентоспособности египетской продукции. |
| It was also suggested that it would be useful to prepare commentaries on national legislation in those countries. | Была также высказана мысль о полезности подготовки комментариев к национальному законодательству в этих странах. |
| It also reiterated the need for close coordination and exchange of information between the Committee and the Counter-Terrorism Committee. | В ней также была вновь отмечена необходимость тесной координации и обмена информацией между Комитетом и Контртеррористическим комитетом. |
| The risk of being confused by false or conflicting testimonies was also highlighted. | Была также подчеркнута опасность введения в заблуждение за счет ложных или противоречивых свидетельских показаний. |
| However, concern has also been expressed about the lack of progress on law review and reform. | Вместе с тем была выражена также озабоченность отсутствием прогресса в проведении обзора и реформы правовой системы. |
| The civilian police component is also working to re-establish police services in areas where police were forced to leave because of the civil conflict. | Компонент гражданской полиции также прилагает усилия для восстановления полицейской службы в районах, которые полиция была вынуждена покинуть из-за гражданского конфликта. |
| A broad public information and education campaign was also launched, disseminating information through all available channels, including radio and television. | Была также организована широкая кампания по информированию и просвещению общественности, в рамках которой через все имеющиеся каналы, включая радио и телевидение, распространяется соответствующая информация. |
| The importance of timely submission of official documents was also stressed to allow sufficient time for translation. | Была также подчеркнута важность своевременного представления официальных документов, с тем чтобы оставалось достаточно времени для их перевода. |
| The importance of dissemination in several languages was also stressed. | Была также подчеркнута важность распространения проекта на нескольких языках. |