It was also placed on the agenda of meetings between the Ministry of Foreign Affairs and NGO partners. |
Она также была включена в повестку дня совещаний, организованных Министерством иностранных дел со своими НПО-партнерами. |
It was also urgent to raise the legal age of marriage for girls. |
Была также отмечена необходимость повысить установленный законом для девочек брачный возраст. |
There was also a preventive strategy to fight trafficking, which had just been adopted. |
Некоторое время назад была принята превентивная стратегия борьбы с торговлей людьми. |
There was also a network of 20 regional representatives, teacher trainers and tutors, who offered training seminars to immigrant communities. |
Кроме того, была создана сеть из 20 региональных представителей, преподавателей педагогических учебных заведений и учителей, которые обеспечивают профессиональную подготовку для общин иммигрантов. |
The operation also reveals clearly inadequate planning and control on the part of the police. |
Данная операция была также явно плохо спланирована и проведена сотрудниками полиции. |
The complaint was also filed against other OAS member states for their alleged conspiracy with Argentina. |
Была также подана жалоба против других государств - членов ОАГ в связи с их предполагаемым сговором с Аргентиной. |
A copy of the Swedish embassy's report was also sent on the following day. |
На следующий день ему была направлена и копия доклада посольства Швеции. |
A third medical report from the clinic for asylum-seekers in Fittja was also submitted by counsel. |
Третья медицинская справка из больницы для просителей убежища в Фитче, Швеция, также была представлена адвокатом. |
It also appealed to the international community to provide the assistance it has pledged for Afghanistan during the Tokyo and Berlin Donor Conferences. |
Они также обратились к международному сообществу с призывом предоставить помощь Афганистану, которая была им объявлена на Токийской и Берлинской конференциях доноров. |
A similar audit was also carried out by the resident auditors of UNIFIL. |
Проверка в связи с этой же проблемой была также проведена ревизорами-резидентами в ВСООНЛ. |
The importance of innovation and the search for market solutions was also stressed. |
Была также подчеркнута важная роль инноваций и поиска рыночных решений. |
It should also be noted that Spain has not been represented on the International Court of Justice for 25 years. |
Следует также отметить, что в последние 25 лет Испания не была представлена в Международном Суде. |
The need for better tools to ensure accountability has also been identified. |
Была также выявлена необходимость в более совершенных инструментах обеспечения подотчетности. |
They were also given the opportunity to disarm voluntarily, in accordance with the law, by 7 July. |
Им также была предоставлена возможность к 7 июля добровольно разоружиться в соответствии с законом. |
The Inter-American Convention against Terrorism had also been approved by the International Affairs Committee and was awaiting adoption by the Assembly. |
Межамериканская конвенция о борьбе с терроризмом была также одобрена комитетом по международным делам и в ближайшем будущем будет утверждена собранием. |
There was also support to include accessibility as a principle in draft article 2. |
Кроме того, была выражена поддержка включению доступности в качестве одного из принципов в проект статьи 2. |
The Programme also continued to ensure that the Tribunal's activities are transparent, accessible and intelligible to different communities in the former Yugoslavia. |
Программа также продолжала обеспечивать, чтобы деятельность Трибунала была транспарентной, доступной и понятной для различных общин бывшей Югославии. |
The documentation also provided an assessment of the merits and disadvantages of adopting the comparator practices for United Nations common system purposes. |
В документах также была дана оценка достоинств и недостатков принятия практики компаратора для целей общей системы Организации Объединенных Наций. |
The need for preliminary assessment of their short and long-term consequences was also stressed. |
Также была подчеркнута необходимость предварительной оценки их краткосрочных и долгосрочных последствий. |
The statistics furnished to the Committee did not reveal whether Croatia had also been obliged to follow that course. |
Из представленных Комитету статистических данных не видно, была ли Хорватия вынуждена последовать по тому же пути. |
A user focus group has also been established. |
Была создана также группа по изучению пользователей. |
Article 22, which guarantees the right to exercise a complaint to the Committee was also frustrated by immediate execution of the expulsion. |
Статья 22, которая гарантирует право на подачу жалобы Комитету, также была нарушена незамедлительным осуществлением высылки. |
The need for enhancing dialogue among civilizations and fostering intercultural understanding and cooperation was also underscored. |
Была также подчеркнута необходимость активизации диалога между цивилизациями и углубления межкультурного взаимопонимания и сотрудничества. |
The Committee was also informed that the latest comprehensive review by the Office of Internal Oversight Services was undertaken during 1995. |
Комитет был информирован также о том, что последняя всеобъемлющая проверка была проведена Управлением служб внутреннего надзора в 1995 году. |
A comprehensive review is also needed in order to reach agreement on a scale of assessment structure that is more equitable and fair. |
Необходим также всеобъемлющий обзор для достижения согласия по структуре шкалы взносов, которая была бы более равноправной и справедливой. |