The importance of the Regional Centre as a channel of communication between States in the region and UNCITRAL was also stressed. |
Была также подчеркнута важность Регионального центра как канала связи между государствами региона и ЮНСИТРАЛ. |
The Commission was also informed about controversies around the concept of the rule of law that arose in the work of the Open Working Group. |
Комиссия была проинформирована также о разногласиях по поводу концепции верховенства права, возникших в Рабочей группе открытого состава. |
The Commission was also informed about delays with the release of digital recordings of the latest New York sessions of the UNCITRAL Working Groups. |
Комиссия была проинформирована также о задержках с выпуском цифровых записей последних сессий рабочих групп ЮНСИТРАЛ, проходивших в Нью-Йорке. |
The importance of developing science and technology, including transfer of marine technology, was also highlighted. |
Кроме того, была особо отмечена важность развития науки и техники, включая передачу морских технологий. |
The role of capacity-building and transfer of technology in strengthening cooperation and coordination was also underscored. |
Также была отмечена роль наращивания потенциала и передачи технологии в укреплении сотрудничества и координации. |
She also raised the issue of recent allegations that reporting from UNAMID had been subject to manipulation. |
Она также подняла вопрос, касающийся недавних сообщений о том, что информация, поступающая от ЮНАМИД, была объектом манипуляций. |
Council members also addressed the Syrian crisis, as they welcomed the second Geneva conference that would begin that week. |
Кроме того, приветствуя предстоящее проведение второй Женевской конференции, которая должна была состояться на той неделе, члены Совета подняли вопрос о кризисе в Сирии. |
The Millennium Development Goal target for safe drinking water was also met five years ahead of schedule. |
Задача обеспечения населения безопасной питьевой водой, предусмотренная в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, также была выполнена на пять лет раньше срока. |
The Convention is also part of the treaty event for 2014. |
Конвенция также была частью программы Дней международных договоров 2014 года. |
The UNECE secretariat was also asked to assist in translating the OECD explanatory brochures into Russian. |
К секретариату ЕЭК ООН также была обращена просьба оказать помощь в переводе пояснительных брошюр ОЭСР на русский язык. |
An electronic version of the Road Map was also published on the UNECE website. |
На веб-сайте ЕЭК ООН была также размещена электронная версия данной "дорожной карты". |
Information was also given concerning the ongoing discussions about the funding of the project activities. |
Была также представлена информация о текущем обсуждении вопросов, касающихся финансирования деятельности по осуществлению проектов. |
Finland also emphasized that most good practices examples provided through the survey had not been evaluated. |
Финляндия также подчеркнула, что большинство примеров надлежащей практики, информация о которых была представлена в рамках обследования, проанализированы не были. |
The California program has also been adopted by several other states. |
Осуществляемая в Калифорнии программа была также принята рядом других штатов. |
An e-learning module has also been developed. |
Была также разработана электронная учебная модель. |
The field visits also assessed measures to promote the establishment of a tripartite approach to alternative dispute resolution in resolving conflicts in concession areas. |
Кроме того, в ходе этих поездок на места была проведена оценка мер по оказанию содействия в применении трехстороннего подхода к альтернативному урегулированию споров при разрешении конфликтов в районах концессий. |
A team had also been established to look at the onboarding process with a view to identifying bottlenecks and recommending improvements. |
Была также создана группа для анализа процесса оформления на работу в целях выявления узких мест и вынесения рекомендаций об улучшениях. |
A 24-hour telephone service was also established to enable citizens to report cases of police misconduct. |
Была создана линия круглосуточной телефонной связи, позволяющая гражданам сообщать о случаях неправомерного поведения сотрудников полиции. |
Further, the evaluation also highlighted the success of UNSMIL in supporting the Libyan elections and ensuring national ownership. |
Успешной была признана и работа МООНПЛ по оказанию содействия в проведении выборов в Ливии и обеспечению национальной ответственности. |
The United Nations Policy on Integrated Assessment and Planning was also developed through an inter-agency process and approved by the Secretary-General in April 2013. |
В рамках межучрежденческой работы была разработана также Стратегия Организации Объединенных Наций в отношении комплексной оценки и планирования, которая была утверждена Генеральным секретарем в апреле 2013 года. |
The Mission has also implemented Umoja as of November 2013 for the relevant modules |
По состоянию на ноябрь 2013 года в Миссии также была внедрена система «Умоджа» для соответствующих модулей |
The need to increase the legitimacy of current regulations for certain activities, which currently lacked universal participation, was also highlighted. |
Кроме того, была подчеркнута необходимость повышения степени легитимности нынешних положений, касающихся некоторых видов деятельности, в которой в настоящее время не наблюдается универсального участия. |
The need to strike a balance between the interests of affected States and conservation and management was also highlighted. |
Кроме того, была подчеркнута необходимость установления баланса между интересами затрагиваемых государств и сохранением и управлением. |
Outreach and claim intake activities in the Bethlehem Governorate have also been initiated. |
Также была начата деятельность по распространению информации о Реестре и сбору заявлений в мухафазе Вифлеем. |
This point was also highlighted in a recent audit of the Fund. |
Этот момент была также особо отмечен в ходе недавней ревизии Фонда. |