A request has also been made for MONUC to monitor the withdrawal of a UPDF battalion from Dongo, beginning 3 June. |
МООНДРК была направлена просьба проконтролировать вывод батальона НСОУ из Донго начиная с З июня. |
The importance of "good" local governance and decentralization were also underlined. |
Таким образом, была подчеркнута необходимость поддержания социальных расходов, в частности во время кризисов. |
Measures taken by state regulatory agencies in relation to financial intermediaries for violation of anti-money-laundering legislation were also reported. |
Была также получена информация о мерах, принимаемых государственными регулирующими органами в отношении финансовых посредников в связи с нарушением законодательства об отмывании денег. |
There was also a broad support for more effective work towards achieving transport sustainable for health and the environment. |
Кроме того, была высказана широкая поддержка в плане повышения эффективности работы, направленной на обеспечение развития транспорта, отвечающего требованиям и интересам охраны здоровья и окружающей среды. |
The need for feedback from users of the manuals was also emphasised. |
Была подчеркнута необходимость обеспечения обратной связи с пользователями руководств. |
The importance of the process through which the Integrated Presentation is put together was also emphasized. |
Была также отмечена важность процесса обобщения материалов в рамках сводного документа. |
It was also clear that further exchange of experiences and best practices in this area would be useful. |
Была также четко отмечена целесообразность дальнейшего обмена опытом и информацией об оптимальной практике в данной области. |
They also assessed the interest of the potential participating utilities, prior to starting the project. |
До начала работы по реализации проектов была также оценена степень заинтересованности потенциальных участников - энергопредприятий. |
It also gave rise to a compensation programme, although some consider that programme to be too modest. |
На его основании была также разработана программа выплаты компенсаций, хотя кое-кто расценивает эту программу как недостаточно широкую по своему охвату. |
The extensiveness of the discussion on abatement options also varied. |
Обстоятельность обсуждения вариантов борьбы с выбросами тоже была по своей степени неодинакова. |
We also attach importance to the comprehensive Declaration on Counter-Narcotics signed in Berlin by Afghanistan and its six immediate neighbours. |
Мы также придаем большое значение всеобъемлющей Декларации по борьбе с наркотиками, которая была подписана в Берлине Афганистаном и его шестью непосредственными соседями. |
Reference was also made to the problem of the adoption by States of new legislation that is inconsistent with the budgetary objectives. |
Была также упомянута проблема принятия государствами нового законодательства, не согласующегося с бюджетными целями. |
The need to continue support to national sustainable development programmes and to provide technical assistance was also noted. |
Была также отмечена необходимость продолжать оказывать поддержку национальным программам устойчивого развития и предоставлять техническую помощь. |
For this reason, the Special Rapporteur finds the second initiative - also by UNDP - to be of particular importance. |
Поэтому Специальный докладчик считает особо важной вторую инициативу, которая была также предпринята ПРООН. |
A petition had also been lodged with the Constitutional Court requesting the case to be transferred to the ordinary court system. |
Была также подана петиция в Конституционный суд с просьбой о передаче данного дела на рассмотрение обычного суда. |
The network of associate and affiliate institutes was also contacted in that regard. |
В связи с этим была оповещена также и сеть ассоциированных и присоединившихся учреждений. |
An attempt was also made to collect a value for Internet sales transactions. |
Была также предпринята попытка собрать данные о стоимостном объеме продаж по Интернету. |
(b) It was also requested that the security of witnesses should be guaranteed. |
Ь) Была также запрошена гарантия безопасности свидетелей. |
The causal relationship between psychological and social factors has also been recognized. |
Была также признана причинная связь между психологическими и социальными факторами. |
The Berlin conference was also successful from the pledging perspective. |
Берлинская конференция также была успешной с точки зрения объявления взносов. |
The Working Party was also informed that procedures are in progress to be able to establish TIR operations with Turkmenistan. |
Рабочая группа также была проинформирована о том, что в настоящее время предпринимаются шаги с целью обеспечения возможностей для осуществления операций МДП в Туркменистане. |
In-kind support to UNEPnet information system development has also been provided by Germany and the European Commission. |
Кроме того, Германией и Европейской комиссией была оказана материально-техническая поддержка в разработке информационной системы ЮНЕПнет. |
We also remain committed to the position of the countries of the Non-Aligned Movement as stated at their 1998 Durban summit. |
Мы также остаемся приверженными позиции стран Движения неприсоединения, которая была изложена на Саммите в Дурбане в 1998 году. |
The Safwan water system has also been restored, supplying drinking water to 40,000 residents. |
Также была восстановлена система водоснабжения в Сафване, которая снабжает питьевой водой 40000 жителей. |
A preliminary assessment was also made of the availability of common indicators of airport infrastructure and air transport services. |
Была также произведена предварительная оценка наличия общих показателей для инфраструктуры аэропортов и услуг по воздушным перевозкам. |