| In addition to the strengthening of the management structure, also the coordination of mainstreaming has improved in the Ministries. | В дополнение к укреплению управленческой структуры в министерствах также была усовершенствована координация деятельности по актуализации гендерной проблематики. |
| The project also cooperated internationally and its activities were presented in international seminars on education. | Проект также предусматривал международное сотрудничество, а информация о деятельности в его рамках была представлена на международных семинарах по вопросам образования. |
| Please also inform the Committee whether a new policy or strategy on children's rights has been adopted since 2011. | Просьба также проинформировать Комитет о том, была ли принята с 2011 года какая-либо новая политика или стратегия по правам детей. |
| The third edition of the Convention was published in 2009, also in 2000 copies. | Третья редакция Конвенции была опубликована в 2009 году, также тиражом 2000 экземпляров. |
| The National Commission also did a considerable amount of advance work. | Национальной комиссией также была заблаговременно проведена большая работа. |
| The Water and Sanitation Policy (2008) has also been updated. | Кроме того, была обновлена Политика в области водоснабжения и санитарии (от 2008 года). |
| A Prize was also created in 2012 to award a monetary compensation to associations who develop projects with migrant communities. | В 2012 году также была учреждена денежная премия для вручения тем ассоциациям, которые осуществляют проекты вместе с общинами мигрантов. |
| It was also from the Program that the Police established a Domestic Violence Coordinator within the Department. | Кроме того, именно посредством этой Программы в полиции была создана должность координатора Департамента по вопросам насилия в семье. |
| It was also noted that there was a need to consider the effect of the death penalty on children's attitudes to violence. | Была также подчеркнута необходимость рассмотрения воздействия смертной казни на отношение детей к насилию. |
| The military court system was also improved. | Кроме того, была усовершенствована система военных трибуналов. |
| EC has also been given financial autonomy. | Кроме того, ИК была предоставлена финансовая самостоятельность. |
| The Intersectoral Committee for Comprehensive Care during Early Childhood was also established. | Также была создана Межведомственная комиссия по вопросам комплексной охраны раннего детства. |
| The post of consultant for trafficking in human beings was also introduced in the General Prosecutor's Office. | Должность консультанта по делам, связанным с торговлей людьми, была введена также в Генеральной прокуратуре. |
| A voluntary return programme for the Darfur states was also elaborated in accordance with the Doha Agreement. | В соответствии с Дохинским соглашением была разработана программа добровольного возвращения в штаты Дарфура. |
| A programme of measures designed to prevent the use of torture had also been adopted. | Была также принята программа мер, направленных на предотвращение использования пыток. |
| A new commission, including three former Ministers for Justice, had also been created to propose reforms to the President. | Кроме того, была создана новая комиссия в составе трех бывших министров юстиции для выработки предложений в отношении реформ, направляемых Президенту. |
| The mission also considered, where necessary, other international law frameworks and principles. | Миссия также рассмотрела, когда в этом была необходимость, другие международные своды норм и принципов. |
| Efforts since 2009 in strengthening the legal framework for fighting against human trafficking were also considered praiseworthy. | Была также дана высокая оценка предпринимаемым с 2009 года усилиям по укреплению правовой основы борьбы с торговлей людьми. |
| The prevention of human trafficking had also been strengthened with a new prevention programme. | Была также активизирована деятельность по предупреждению торговли людьми благодаря принятию новой превентивной программы. |
| The procedure for the adoption of the Law on Social Entrepreneurship and Employment at Social Enterprises had also been initiated. | Была начата процедура принятия закона о социальном предпринимательстве и занятости в социальных компаниях. |
| It would also be grateful for information on actions taken to give effect to the Optional Protocol to CAT. | Она также была бы признательна за предоставление информации о принятых мерах по введению в действие Факультативного протокола к КПП. |
| It was also recommended that the respective jurisprudence be taken into consideration and referenced. | Была также дана рекомендация о том, чтобы учитывать соответствующую юридическую практику и ссылаться на нее. |
| This was also included in the package of instruments approved by the Council of Ministers on 17 May 2013. | Эта Хартия была также включена в пакет документов, одобренный Советом Министров 17 мая 2013 года. |
| You also said, at the time, that your family was there. | Тогда ты ещё говорила, что у тебя там была родня. |
| And I meet that other pretty woman who is also at your house. | И встретил там еще одну симпатичную женщину, которая тоже была у вас в доме. |