| The cost would also be much less - or so those experts said. | Да и стоимость их была бы значительно ниже - так, по крайней мере, говорят эксперты. |
| Appreciation was also expressed for the valuable historical research and analysis carried out by CCAQ, which had been provided to the Commission. | Была также выражена признательность за ценное историческое исследование и анализ, проведенные ККАВ, результаты которых были представлены Комиссии. |
| Concerns were also expressed about the stability aspect. | Озабоченность была также высказана и в отношении аспекта стабильности. |
| Note was also taken of the information presented by CCISUA regarding OECD social security provisions. | Была принята также к сведению представленная ККСАМС информация об условиях социального обеспечения в ОЭСР. |
| Information on other action taken by organizations was also provided. | Была предоставлена также информация и о других мерах, принятых организациями. |
| The staffing review also indicated a need for additional posts to correct the severe understaffing of the Investment Management Service. | В результате анализа положения дел с укомплектованием кадрами также была выявлена необходимость создания дополнительных должностей в целях устранения проблемы значительной недоукомплектованности Службы управления инвестициями кадрами. |
| The need for a closer partnership between the Security Council and the Secretary-General in these areas was also underlined. | Была также подчеркнута необходимость обеспечения более тесного взаимодействия в этих областях между Советом Безопасности и Генеральным секретарем. |
| Assistance has also been given to restructuring and strengthening the Pan-African News Agency. | Была оказана также помощь в реорганизации и укреплении Панафриканского информационного агентства. |
| A demonstration in electronic skills was also organized. | Также была организована демонстрация методов работы с электронным оборудованием. |
| It was also suggested that the possibilities offered by trade preferences and investments in particularly affected industries deserved to be further explored. | Была также высказана мысль о целесообразности продолжения изучения возможностей, возникающих благодаря торговым преференциям и инвестициям в особо пострадавших отраслях. |
| A videotape accompanying the Trainers' Guide was also available in English, French and Spanish. | Кроме того, на английском, французском и испанском языках в дополнение к этому руководству для преподавателей была выпущена видеокассета. |
| The linkage between trafficking and the violation of women's human rights has also been clearly established. | Кроме того, была четко установлена связь между торговлей и нарушением прав человека женщин. |
| A disability strategy has also been elaborated after consultation with non-governmental organizations, staff and other concerned groups. | После проведения консультаций с неправительственными организациями, персоналом и другими заинтересованными группами была также разработана стратегия действий в отношении инвалидов. |
| Removals of carbon dioxide were also calculated. | Была также рассчитана абсорбция диоксида углерода. |
| That initiative was taken up in a Security Council resolution, and it is also mentioned in the present draft resolution. | Эта инициатива была включена в резолюцию, принятую Советом Безопасности, и упоминается также в данном проекте резолюции. |
| This view was also expressed by the Foreign Ministers of the Non-Aligned Movement at their recent conference in Cairo. | Эта точка зрения была также выражена министрами иностранных дел Движения неприсоединения на их недавней встрече в Каире. |
| This readiness was also signalled at the recent Pledging Conference for the United Nations Population Fund. | Эта готовность была также отмечена на недавно проходившей Конференции по взносам для Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению. |
| Cairo also re-emphasized the critical need for international solidarity and cooperation on these issues in an increasingly interdependent world. | В Каире была также подчеркнута настоятельная необходимость в проявлении международной солидарности и осуществлении сотрудничества в этих областях в нашем все более взаимозависимом мире. |
| Peer group education among youth groups was also introduced. | Была также опробована концепция взаимного группового обучения молодежи. |
| Cooperation with Disney is continuing, and a series of health messages for the Andean region was also completed this year. | Продолжается сотрудничество с компанией "Дисней", и в этом году была также завершена серия передач по вопросам здравоохранения для андского региона. |
| In September Vienna also witnessed the signing of the International Convention on Nuclear Safety. | В сентябре в Вене была подписана Международная конвенция по ядерной безопасности. |
| Information from the WHO European Centre for Environment and Health, the International Civil Aviation Organization and HELCOM was also made available. | Также была представлена информация Европейского центра ВОЗ по вопросам охраны окружающей среды и здравоохранения, Международной организации гражданской авиации и ХЕЛКОМ. |
| A representative of the following non-governmental organizations in consultative status with ECOSOC also attended: Associated Country Women of the World. | Из неправительственных организаций, имеющих консультативный статус в Экономическом и Социальном Совете, была представлена Всемирная ассоциация сельских женщин. |
| After its adoption on 12 December 1993 the Constitution appeared in various publications and was also issued as a brochure. | После принятия 12 декабря 1993 года Конституция была опубликована в различных изданиях, а также в виде брошюры. |
| The note verbale announcing that traineeship, which was sent out to Governments by the Secretariat shortly thereafter, was also revised accordingly. | Вербальная нота, в которой было объявлено о такой стажировке и которую Секретариат вскоре после этого разослал правительствам, также была надлежащим образом изменена. |