The need for greater efforts in the field of technical assistance and international cooperation was also reiterated. |
Была также подтверждена необходимость активизации усилий, предпринимаемых в области технического содействия и международного сотрудничества. |
The necessity of systematic monitoring and social impact assessments of policies was also highlighted. |
Была также отмечена необходимость систематического контроля и оценки социальных последствий принимаемых политических мер. |
The independent expert also had to deal with reactions to the tragic events of 11 September 2001. |
Независимый эксперт была также свидетелем реакции на трагические события 11 сентября 2001 года. |
The Secretariat was also requested to obtain information from other sources, including from intergovernmental and non-governmental organizations. |
К Секретариату была также обращена просьба запросить информацию из других источников, в частности от межправительственных и неправительственных организаций. |
It was suggested that a land register's primary function was to support the creation of wealth by providing security and also enabling greater liquidity. |
Была высказана мысль о том, что одной из основных задач земельного регистра является оказание помощи в создании богатства за счет обеспечения надежности и содействия в повышении ликвидности. |
Assistance was also provided to the negotiation process of the Civil Liability Protocol, particularly regarding its annexes I and II. |
Помощь была также оказана в процессе переговоров по Протоколу о гражданской ответственности, в частности по его приложениям I и II. |
The satellite-based distance learning programme Edusat, an important instrument in bridging India's large educational gap, was also described. |
Была представлена также информация о программе дистанционного обучения на основе спутниковой связи, которая имеет важное значение для преодоления существующего в Индии значительного разрыва в уровнях образования. |
Some delegations also wished to see a system that would involve civil society. |
Некоторые делегации также пожелали, чтобы была создана система, предполагающая участие гражданского общества. |
An international conference on legislative issues and best practices in investigation and prosecution of such trafficking cases was also organized. |
Была также организована международная конференция по вопросам законодательства и передового опыта в области расследования и судопроизводства по делам о торговле людьми. |
Madame Justice Arbour's concern that segregated offenders are entitled to one hour of daily exercise was also recognized. |
Была также признана высказанная судьей Арбур обеспокоенность относительно права находящихся в карцере заключенных один час в день заниматься физическими упражнениями. |
In early 2005 Unidroit was also entrusted with the preparation of a draft OHADA Uniform Act on evidence of contractual obligations. |
В начале 2005 года МИУЧП была также поручена подготовка проекта Единообразного закона ОСТПА о доказательствах договорных обязательств. |
The delegation also discovered some cases without any data about detention of a person in the police institution. |
Делегация также выявила несколько случаев, когда не была указана дата содержания под стражей лица в полицейском учреждении. |
The Almaty Programme of Action also underscored the importance of regional and subregional collaborative efforts. |
В Алматинской программе действий была подчеркнута также важность усилий по налаживанию регионального и субрегионального сотрудничества. |
The plenary meeting was also working on the reform of the scheme notably improving the cooperation with other organizations. |
Пленарной сессией также была проделана работа по реформе Схемы, в частности в целях совершенствования ее сотрудничества с другими организациями. |
Concern was also expressed that textile quotas may be replaced by anti-dumping measures and other NTB measures. |
Была выражена также обеспокоенность по поводу того, что квоты на текстильные изделия могут быть заменены антидемпинговыми мерами и другими НТБ. |
This war-torn economy had also been prevented from interacting with regional economies. |
Эта истерзанная войной экономика была также лишена возможности взаимодействовать с экономикой других стран региона. |
Concerns have also been raised about whether adequate judicial safeguards have been observed to ensure a fair trial in death penalty cases. |
Была также выражена озабоченность в отношении того, соблюдаются ли надлежащие судебные гарантии для обеспечения справедливого судебного разбирательства дел, наказуемых смертной казнью. |
The United Nations was also represented at the OSCE informal ministerial meeting in Almaty in 2010. |
Кроме того, в 2010 году Организация Объединенных Наций была представлена на неформальном министерском совещании ОБСЕ в Алматы. |
It also prioritizes results and was reviewed in common in 2006 "to identify lessons and improve future exercises". |
Она также позволяет установить приоритеты результатов и была рассмотрена в целом в 2006 году "для определения уроков и улучшения будущей работы". |
The importance of rights-based indicators for tracking the impact of social investment and specifically of the financial crisis was also discussed. |
Была также обсуждена важность основанных на правах показателей для измерения воздействия социальных инвестиций, и в особенности финансового кризиса. |
A case was also made for the financial empowerment of children through rights-based and life-skills training. |
Была также упомянута возможность расширения финансовых возможностей детей путем организации подготовки, основанной на правах, и привития жизненных навыков. |
The Committee also noted that the State party's assessment of the potential risk had been performed with due diligence. |
Комитет также отметил, что оценка государством-участником потенциального риска была произведена с должной тщательностью. |
Information was also requested from those mechanisms already designated or in place, many of which sent in their annual reports. |
Была также запрошена информация об уже назначенных или созданных механизмах, многие из которых направили свои ежегодные доклады. |
When the website was redesigned in May 2009, its architecture was also restructured. |
В мае 2009 года, когда была изменена структура веб-сайта, была также реорганизована его архитектура. |
Reference was also made to the need to modernize the agricultural sector in developing countries, particularly in Africa. |
Была отмечена также необходимость модернизации сельскохозяйственного сектора в развивающихся странах, прежде всего в Африке. |