| In addition, all Community methodological documentation has also been provided. | Кроме того, была представлена вся методологическая документация Сообщества. |
| It has also been agreed that a programme officer will be assigned to implement specific projects of the technical cooperation programme. | Помимо этого, была достигнута договоренность о назначении сотрудника, ответственного за программу, для осуществления конкретных проектов по линии программы технического сотрудничества. |
| The Special Rapporteur was also informed that under Armenian Law, the death penalty can be applied for economic crimes. | Специальный докладчик была также информирована о том, что в соответствии с законодательством Армении смертный приговор может быть вынесен в отношении лиц, совершивших экономические преступления. |
| The Tokyo Declaration of the Ninth World Conference was also reproduced as a United Nations document and widely distributed. | Токийская декларация девятой Всемирной конференции также была выпущена в качестве документа Организации Объединенных Наций и широко распространена. |
| Support for GSTP was also included. | Была включена также работа по поддержке ГСТП. |
| The need for establishing the correct terminology related to the capital stock measurement was also mentioned. | Была также упомянута необходимость разработки надлежащей терминологии в области оценки основных фондов. |
| It also acknowledges the benefits in comparing research findings between countries and in co-ordinated surveys conducted within the region. | Также была отмечена целесообразность сопоставления результатов научных исследований различных стран и проведения скоординированных обследований в регионе. |
| It was also agreed that other issues would be discussed at the beginning of the second week of the session. | Была также достигнута договоренность о том, что прочие вопросы будут обсуждены в начале второй недели сессии. |
| The children's book was also well received by the critics. | Книга для детей была также хорошо принята критикой. |
| The social security of teachers has also been improved. | Кроме того, была усовершенствована система социального обеспечения работников сферы просвещения. |
| It was also agreed that non-governmental organizations would assume the following tasks: | Была также достигнута договоренность о том, что неправительственные организации возьмут на себя решение следующих задач: |
| The Committee also published a brochure on the rights of the child. | Также была издана брошюра о правах ребенка. |
| The UNDP/United Nations Capital Development Local Rural Development Programme was also reformulated in 1996. | Кроме того, в 1996 году была пересмотрена Программа местного развития сельских районов ПРООН/Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций. |
| A group of adults, some of them relatives of the children, was also taken. | Была также захвачена группа взрослых, среди которых были родственники некоторых из детей. |
| The integration in society of marginalized groups, particularly girls and women, has been also identified as a priority. | В качестве приоритетных задач была также определена интеграция в общество социально слабых групп населения, особенно девочек и женщин. |
| Support was also provided to Belarus, Kyrgyzstan, Ukraine and Uzbekistan. | Помощь была также предоставлена Беларуси, Кыргызстану, Узбекистану и Украине. |
| The Ministry had also formed a task force on international migration to identify data gaps and research areas. | Министерство также учредило целевую группу по международной миграции, которая должна была выявить пробелы в данных и определить направления исследований. |
| The linkage of this work to the priority activities of the UNDP-financed project to assist transition countries was also underlined. | Была также подчеркнута необходимость координации данной деятельности с приоритетными мероприятиями, намеченными в рамках финансируемого ПРООН проекта по оказанию помощи странам с переходной экономикой. |
| The need to differentiate between long term and short term impacts was also emphasized. | Была также подчеркнута необходимость проводить различия между долгосрочными и краткосрочными последствиями. |
| In addition, de facto family reunifications could also be - and had been - regularized. | Кроме того, может быть - и была - упорядочена процедура фактического воссоединения семьи. |
| Likewise, we believe that the Bucharest Conference was also very useful and productive. | Точно так же мы считаем, что и Бухарестская конференция была очень полезной и продуктивной. |
| This practice was also condemned in paragraph 20 of the Lisbon Summit Declaration. | Эта практика была осуждена и в пункте 20 Декларации, принятой на Лиссабонском саммите. |
| The positive effects of renewed global economic growth based on low-emission activity was also noted. | Была также отмечена позитивная роль активизации глобального экономического роста на основе деятельности, связанной с более низким уровнем выбросов. |
| Regional research activities were also noted by a number of Parties. | Рядом Сторон была также отмечена региональная научно-исследовательская деятельность. |
| Concern had also been expressed about the education gap between men and women. | Была также выражена озабоченность относительно разрыва в уровне образования между мужчинами и женщинами. |