Some municipalities also increased the paternity leave from five to seven days. |
В ряде муниципалитетов была увеличена и продолжительность отпуска для отцов - с пяти до семи дней. |
UNPO also recommended that constitutional reform promote group rights and adopt policy which furthers the political recognition and participation of unrepresented groups such as the Maasai. |
ОННН также рекомендовала, чтобы в рамках конституционной реформы поощрялись права групп населения и была принята политика, способствующая политическому признанию и участию таких непредставленных групп, как масаи. |
A campaign on the national level was also launched. |
Была также начата кампания на национальном уровне. |
Concern was also expressed about their low perception of the risks of contracting HIV and other STDs. |
Кроме того, была высказана озабоченность недооценкой ими риска инфицирования ВИЧ и другими ЗППП. |
Assistance for the strengthening of the national human rights institution of Maldives was also provided. |
Была также оказана помощь в укреплении национального института по правам человека Мальдивов. |
Training has also been provided for counselling, motivational activities and establishing linkages as support towards legal aid. |
Наряду с этим была организована подготовка по вопросам проведения консультаций, стимулирования и установления связей в качестве поддержки в деле оказания юридической помощи. |
Residents of those areas were also provided with a large number of dosimetric devices suitable for cattle. |
Для жителей этих районов была также закуплена большая партия приборов дозиметрии скота. |
In addition, it also identified limited employment and other income generating opportunities, suffering hardship. |
Кроме того, в ходе оценки была также выявлена нехватка возможностей в сфере занятости и других возможностей получения дохода, из-за чего и возникают трудности. |
The FHRC also produced a brochure on national security and human rights which it distributed to Army checkpoints in Suva. |
Комиссия также выпустила брошюру по вопросам национальной безопасности и прав человека, которая была разослана по армейским контрольно-пропускным пунктам в Суве. |
The importance of web-based distance learning programmes was also highlighted as being vital for a variety of user levels. |
Была подчеркнута важность программ дистанционного обучения на базе Интернета, имеющих особо важное значение для различных уровней пользователей. |
The opportunity was also used to present and discuss various aspects of the UN-SPIDER programme. |
Представившаяся возможность была использована также для представления и обсуждения различных аспектов программы СПАЙДЕР-ООН. |
A team was also recruited to support the Commissioner and staff her office. |
Для оказания помощи Комиссару и сотрудникам ее канцелярии была нанята отдельная группа. |
Salary scales were also aligned to match that used by the United Nations Staff Benefits Plan. |
Шкала вознаграждения также была приведена в соответствие со шкалой выплат сотрудникам Организации Объединенных Наций. |
The Government has also established a national authority charged with eliminating these remnants. |
Правительство создало также национальный орган, которому была поручена ликвидация этих остатков. |
The importance of quasi-judicial mechanisms and of ombudspersons, where they exist, was also recognized. |
Была также признана важность квазисудебных механизмов и омбудсменов там, где они существуют. |
More information was also requested on the work on cost recovery by the High-level Committee on Management. |
Была также запрошена дополнительная информация о работе, проводимой по вопросу возмещения расходов Комитетом высокого уровня по вопросам управления. |
The crucial role of the Committees in supporting the appeal for increased core funding to UNICEF was also underlined. |
Была также подчеркнута жизненно важная роль комитетов в поддержке призыва к увеличению объема основного финансирования деятельности ЮНИСЕФ. |
The Programme has also provided skills training to 4,300 female business owners over the past two years. |
За прошедшие два года по линии программы была также организована профессиональная подготовка 4300 женщин, владеющих предприятиями. |
The role of civil society and the private sector in preventing corruption was also underscored. |
Была также особо отмечена роль гражданского общества и частного сектора в деятельности по предупреждению коррупции. |
This amendment is also included in this new Law. |
Эта поправка также была включена в этот новый Закон. |
Some municipalities also increased the paternity leave from five to seven days. |
В ряде муниципалитетов была увеличена и продолжительность отпуска для отцов - с пяти до семи дней. |
UNPO also recommended that constitutional reform promote group rights and adopt policy which furthers the political recognition and participation of unrepresented groups such as the Maasai. |
ОННН также рекомендовала, чтобы в рамках конституционной реформы поощрялись права групп населения и была принята политика, способствующая политическому признанию и участию таких непредставленных групп, как масаи. |
A campaign on the national level was also launched. |
Была также начата кампания на национальном уровне. |
Concern was also expressed about their low perception of the risks of contracting HIV and other STDs. |
Кроме того, была высказана озабоченность недооценкой ими риска инфицирования ВИЧ и другими ЗППП. |
Assistance for the strengthening of the national human rights institution of Maldives was also provided. |
Была также оказана помощь в укреплении национального института по правам человека Мальдивов. |