| The following non-member States of the United Nations were also represented by observers: Holy See, Switzerland. | Наблюдателем была представлена следующая межправительственная организация: Лига арабских государств. |
| With German unification the emission control regulations also became applicable in the new federal Länder. | После объединения Германии сфера действия норм в области ограничения выбросов была распространена на новые федеральные земли. |
| Fifteen transit developing countries also received such support. | Аналогичная поддержка была предоставлена 15 развивающимся странам транзита. |
| The Working Group was also informed about the situation of bonded labourers in the Sindh province of Pakistan. | Рабочая группа была также ознакомлена с информацией, касающейся положения подневольных работников в пакистанской провинции Синд. |
| Myanmar was also among the first countries to report to the Security Council's Counter-Terrorism Committee on their actions against terrorism. | Мьянма также была в числе стран, которые первыми представили Контртеррористическому комитету Совета Безопасности доклад о принятых антитеррористических мерах. |
| In this regard, the possibility of including additional forms, or improving existing ones, was also discussed. | В этой связи также была рассмотрена возможность включения дополнительных или усовершенствования уже существующих форм. |
| As described below, the responsibility of the army was also verified in a particularly significant case of extrajudicial execution. | Была также подтверждена ответственность армии в одном имеющем особое значение случае внесудебной казни, о чем речь пойдет ниже. |
| It was also noted that involving industry in the work of the Committee and its subsidiary bodies would be important. | Была отмечена также важность вовлечения промышленности в работу Комитета и его вспомогательных органов. |
| It would also appreciate further information on her contacts with national human-rights mechanisms, including any suggestions for enhancing cooperation. | Она была бы также признательна за предоставление более подробной информации о ее контактах с национальными правозащитными механизмами, в том числе за любые предложения по укреплению сотрудничества. |
| She had also been informed that the Fifth Committee was currently considering that report. | Она была также проинформирована о том, что этот доклад рассматривается сейчас Пятым комитетом. |
| Information was also provided on UNECE work on Estimation of Hidden and Informal Activities in Transition Economies. | Также была представлена информация о работе ЕЭК ООН по оценке скрытой и неофициальной деятельности в странах с переходной экономикой. |
| The importance of communicating the results and getting feedback from the audience was also emphasised. | Была также подчеркнута важность распространения результатов и обеспечения обратной связи с пользователями. |
| Countries were also updated on the work and new developments in key areas undertaken by the Global Facilitation Partnership core partners. | Странам была также представлена обновленная информация о работе и новых инициативах, осуществляемых в ключевых областях основными участниками Глобального партнерства по упрощению процедур. |
| The report also mentioned the recent formation of a task force to investigate these killings. | В этом докладе отмечается также, что в последнее время была учреждена целевая группа для расследования этих убийств. |
| On 26 March, a UNHCR staff member was also a victim of an attempted car jacking in Abidjan. | 26 марта также в Абиджане была предпринята попытка угона автомобиля одного из сотрудников УВКБ. |
| Aid provided by bilateral donors has also been significant, although its level has been decreasing in recent years. | Помощь, предоставляемая двусторонними донорами, была также существенной, хотя ее уровень в последние годы снижался. |
| The role of the private sector was also discussed. | В ходе обсуждений была также затронута роль частного сектора. |
| The Representative's visit to Mozambique also considered responses to internal displacement from natural disasters. | Поездка Представителя Генерального секретаря в Мозамбик также была посвящена проблеме внутреннего перемещения населения вследствие стихийных бедствий. |
| The necessity to have a multilingual capacity in the external services provided was also emphasized. | Была также подчеркнута необходимость наличия многоязыковой основы при привлечении внешних услуг. |
| Many Parties also indicated that the assessment of potential mitigation options was constrained by the lack of relevant data and information. | Многие Стороны также указали, что оценка потенциальных вариантов смягчения воздействия была затруднена отсутствием необходимых данных и информации. |
| In the past, gender, science and technology had also been one of the substantive themes of the Commission. | В прошлом гендерные вопросы и наука и техника была одной из основных тем Комиссии. |
| The need to ensure that the public has access to the results produced by the CST and its specialized groups has also been noted. | Была также отмечена необходимость обеспечения доступа общественности к результатам работы КНТ и его специализированных групп. |
| The need for greater communication between governments and civil society has also been stressed. | Была также подчеркнута необходимость расширения контактов между правительствами и гражданским обществом. |
| The importance of monitoring the process of civil society involvement in NAP implementation has also been highlighted. | Была также подчеркнута важность наблюдения за процессом участия гражданского общества в осуществлении НПД. |
| A programme has also been launched to promote managerial and organizational competencies and professional excellence. | Была также начата программа содействия развитию управлен-ческих и организационных навыков и профессио-нальной компетенции. |