The need for competition rules in WTO, which could also serve as a weapon against corruption, including in public procurement, was also highlighted. |
Была подчеркнута также необходимость установления в рамках ВТО норм в области конкуренции, которые могут также служить инструментом для борьбы с коррупцией, в том числе в сфере государственных закупок. |
As President, I had also devoted substantial effort towards interacting with the world outside the United Nations, keeping my door open not only to governmental representatives but also to non-governmental organizations, students, the business community, universities and journalists in equal measure. |
Как Председатель я направлял также существенные усилия на расширение взаимодействия с миром за пределами Организации Объединенных Наций; моя дверь была открыта не только для представителей правительств, но в равной мере и для неправительственных организаций, студентов, деловых кругов, университетов и журналистов. |
Finland also contributed to the globally operating international humanitarian and relief agencies, as core resources, a total of Fmk 43,000,000, some of which may also have been channelled to Somalia. |
Финляндия также предоставила действующим на глобальном уровне международным учреждениям по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи в качестве основных ресурсов общую сумму в 43000000 финских марок, часть которой также, возможно, была направлена в Сомали. |
It was also suggested that such a procedure could also be of value in the light of the many obstacles women faced in effectively using available means for claiming their rights. |
При этом было отмечено, что такая процедура была бы полезной и с учетом того, что при реальных попытках воспользоваться имеющимися средствами реализации своих прав женщины сталкиваются со многими препятствиями. |
The importance of transparency has also been highlighted; it also encourages the CTITF to develop a comprehensive website in order to ensure that its work is made more accessible to a wider audience. |
Подчеркивается и важность транспарентности; в нем также содержится обращенный к ЦГОКМ призыв разработать всеохватывающий веб-сайт, с тем чтобы ее деятельность была более доступна для более широкой аудитории. |
Nyiramasuhuko was also convicted of conspiracy to commit genocide; Kanyabashi and Ndayambaje were also convicted of direct and public incitement to commit genocide. |
Ньирамасууко была также осуждена за сговор в совершении геноцида; Каньябаши и Ндаямбаже были также осуждены за прямое публичное подстрекательство к совершению геноцида. |
The country had also started to provide the necessary drugs, also free of charge, again thanks to the Global Fund. |
Также благодаря этому Фонду в стране была начата бесплатная раздача необходимых медикаментов. |
Since March 2005, infants under the age of 12 months have also been immunized against hepatitis B. These immunization campaigns are also directed at women of reproductive age. |
В марте 2005 года наряду с вакцинацией от шести этих болезней была проведена вакцинация от гепатита В грудных детей в возрасте до 12 месяцев. |
The Group was also informed that the seminar in Costa Rica could also be organized, as recommended by the Group in 1998. |
Группа была также проинформирована о возможности организации коллоквиума в Коста-Рике, как это было рекомендовано Группой в 1998 году. |
I would also like to take this opportunity to welcome Ambassador Rishchynski, and I look forward to working with him very closely also in the future - we have had just one meeting. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы также приветствовать посла Рищински, с которым я надеюсь тесно сотрудничать в будущем - пока у нас была лишь одна встреча. |
The Board noted that the amount paid was also higher than the original quotations for the vehicles. |
Комиссия отметила также, что уплаченная сумма была выше, чем первоначальные расценки на автотранспортные средства. |
He also claims violation of article 5 as his right to work and protection from unemployment was unlawfully restricted. |
Кроме того, он утверждает, что была также нарушена статья 5, поскольку его право на работу и защиту от безработицы было незаконно ограничено. |
The need for precautionary (not reactionary) measures, in particular area closures, was also emphasized. |
Была подчеркнута также потребность в мерах предосторожности (а не реагирования), особенно необходимость введения закрытых зон. |
The need for cooperation and full transparency was also highlighted. |
Была выделена также потребность в сотрудничестве и полной транспарентности. |
Information was also requested on experience and lessons learned. |
Была также запрошена информация о накопленном опыте и извлеченных уроках. |
Technical support was also provided to the Government in preparation for the November 2010 universal periodic review and the March 2011 follow-up session. |
Была также оказана техническая поддержка правительству в подготовке к проведению в ноябре 2010 года универсального периодического обзора и в организации последующей сессии в марте 2011 года. |
A database of prisoners and staff has also been established. |
Также была создана база данных о заключенных и сотрудниках пенитенциарных учреждений. |
The issue of heroin trafficking was also mentioned during that meeting. |
В ходе совещания также была затронута проблема незаконного оборота героина. |
The need to enhance national capacity was also stressed. |
Была также подчеркнута необходимость укрепления национального потенциала. |
Agencies also noted that this recommendation would be more applicable and useful for organizations with increased field presence and staff mobility. |
Агентства также отметили, что данная рекомендация была бы более применима и полезна для организаций, большинство сотрудников которых находятся на местах и подвержены мобильности. |
Logistical support was also provided to the Government in building capacity to support its rule-of-law institutions. |
Правительству была также оказана материально-техническая помощь в наращивании потенциала органов правопорядка. |
A web article and a press release on the event were also produced. |
О результатах этого мероприятия на веб-странице была также размещена соответствующая статья и подготовлен пресс-релиз. |
The State party was also requested to provide the Committee with updated information, on a regular basis, of the author's situation. |
Ему также была адресована просьба на регулярной основе предоставлять Комитету обновленную информацию о его положении. |
A new system of regional focal points was also put in place. |
Была также введена в действие новая система региональных координаторов. |
An accounts validation exercise was also conducted during the second half of 2011, resulting in write-offs of long-outstanding receivable and payable balances. |
Кроме того, во второй половине 2011 года была проведена выверка счетов, в результате которой была списана давно просроченная дебиторская и кредиторская задолженность. |