| We also co-sponsored resolution 64/250, on humanitarian assistance, which was presented by Brazil and which the Assembly has just adopted. | Мы также стали соавторами резолюции 64/250 о гуманитарной помощи, которая была представлена Бразилией и которую Ассамблея только что приняла. |
| Improvements have also been registered in the performance of the reorganized Liberia National Police force, with the establishment of an emergency unit. | С созданием подразделения быстрого реагирования была также улучшена работа реорганизованной Либерийской национальной полиции. |
| Information was also provided concerning respect for different religions and religious practices in the Serbian Armed Forces. | Была также представлена информация по вопросу об уважении различных религий и отправлении религиозных обрядов в рядах вооруженных сил Сербии. |
| That meeting was also conceived as an opportunity for religious communities to build bridges with multilateral organizations. | Эта встреча была также расценена как возможность для религиозных организаций установить связи с многосторонними организациями. |
| The Conference also recognized the importance of empowering women at all levels. | На Конференции также была признана важность расширения прав и возможностей женщин на всех уровнях. |
| The World Summit for Social Development in Copenhagen, also in 1995, focused on poverty reduction, employment creation and social integration. | На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, которая была проведена также в 1995 году в Копенгагене, основное внимание было уделено вопросам сокращения масштабов нищеты, обеспечения занятости и социальной интеграции. |
| The Working Party was also informed by the representative of IRU about typical problems at terminals identified by the road transport industry. | Рабочая группа была также проинформирована представителем МСАТ о возникающих на терминалах типичных проблемах, выявленных автотранспортной отраслью. |
| The Working Party was also informed about the cooperation between the secretariats of UNECE and ECO. | Рабочая группа была также проинформирована о сотрудничестве между секретариатами ЕЭК ООН и ЭКО. |
| This Convention was revised in 2003, also in consultation with the UNECE Transport Division. | Эта Конвенция была пересмотрена в 2003 году также в консультации с Отделом транспорта ЕЭК ООН. |
| Both reports also included the recommendation to strengthen Headquarters capacity to create policy for the United Nations police. | В оба доклада была также включена рекомендация укрепить имеющийся в Центральных учреждениях потенциал для выработки политики в отношении полиции Организации Объединенных Наций. |
| The Advisory Committee was also provided with information summarizing the requirements for business continuity in the proposed programme budget. | Далее Консультативному комитету была представлена информация, обобщающая потребности в части обеспечения непрерывности рабочего процесса в предлагаемом бюджете по программам. |
| The Government has also adopted and financed a road map to speed up the reduction of maternal and neonatal mortality. | Помимо этого, была принята дорожная карта для ускорения темпов сокращения материнской и младенческой смертности, осуществляемая за счет средств правительства. |
| Early childhood education has also been improved in line with the early childhood education policy. | Система обучения малолетних детей была доработана в соответствии с политикой образования в раннем детстве. |
| The study also included an actuarial costing of existing liabilities for current judges. | В ходе анализа была также проведена актуарная оценка существующих обязательств в отношении действующих судей. |
| The administration of DIS was also handed over to the Government of Chad. | Правительству Чада была также переданы функции по управлению СОП. |
| The Secretary-General also states that in formulating the proposals, programme activities and their associated resources were scrutinized. | Генеральный секретарь отмечает также, что в процессе формулирования настоящих предложений была скрупулезно проанализирована программная деятельность и связанные с ней ресурсы. |
| The importance of a proper implementation of the programmes in order to reach concrete results was also stressed. | Была подчеркнута также важность надлежащего осуществления программ для достижения конкретных результатов. |
| The importance of regional cooperation was also emphasized in the context of the role that sustainability played in the promotion of peace and security. | Важность регионального сотрудничества была также подчеркнута в контексте той роли, которую устойчивое развитие играет в укреплении мира и безопасности. |
| The delegation also noted that the Institute was making an effort to become more results oriented. | Делегация также отметила, что Институт прилагает усилия, направленные на то, чтобы его работа была в большей мере ориентирована на результаты. |
| An exhibition on space applications for disaster risk reduction organized for the Committee by the Japan Aerospace Exploration Agency was also commended. | Положительную оценку получила также выставка по применению космической техники в целях уменьшения опасности бедствий, которая была организована Комитетом Японского агентства по освоению аэрокосмического пространства. |
| The approach is aimed at organized youth groups and also vulnerable young people: migrants, military conscripts, street children and drug users. | Кроме организованной молодежи в целевые группы была включена уязвимая молодежь: мигранты, призывники, дети улиц, потребители наркотиков. |
| Peer support had also been provided by two countries, Ghana and Sierra Leone, where accessible elections had already been held. | Коллегиальная поддержка была также оказана двумя странами, Ганой и Сьерра-Леоне, в которых доступные для инвалидов выборы уже состоялись. |
| It was also considered a practical interim response to the triennial comprehensive policy review recommendation that UNDP strengthen its country-office capacities in complex emergency situations. | Эта мера также была признана конструктивной формой временного реагирования на рекомендацию по итогам трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, согласно которой ПРООН следует в сложных чрезвычайных ситуациях укреплять возможности своих страновых отделений. |
| Regional states also established a structure of special prosecution units for prosecuting crimes committed against women and children. | В региональных штатах также была создана структура особых отделов судебного преследования по преступлениям в отношении женщин и детей. |
| The report also includes information on the main changes that have occurred in the period under review. | Кроме того, была включена информация об основных изменениях, произошедших за рассматриваемый период. |