| The presentation also showed the ranking of injured body regions for serious and disabling injuries. | В представленных материалах была указана также классификация телесных повреждений различных частей тела в случае серьезных ранений и травм, приводящих к потере трудоспособности. |
| Communication was also given prominence and several recommendations were stipulated in that regard. | Важная роль была отведена взаимодействию, и в этой связи было вынесено несколько рекомендаций. |
| The Water Assessment would also provide concrete proposals for their sustainable use and development. | Кроме того, Оценка должна была составить конкретные предложения на предмет их неистощительного использования и освоения. |
| The author also submitted that a grenade had been thrown at their house in May 2010. | Автор также заявила, что в мае 2010 года в их дом была брошена граната. |
| This operation was also conducted by the Naberezhnye Chelny FDCS. | Эта операция также была проведена Набережночелнинским МРО УФСКН. |
| Information on domestic violence and human trafficking had also been incorporated into primary and secondary school textbooks. | Помимо этого, информация о бытовом насилии и торговле людьми была включена в учебники для учащихся начальной и средней школы. |
| It was also suggested that science and technology correspondents could coordinate a national scientific network and provide linkages at regional and global level. | Была также высказана мысль о том, что НТК могли бы координировать функционирование национальной научной сети и обеспечивать поддержание связей на региональном и глобальном уровнях. |
| The plenary also stressed the importance of continued discussion on those issues, however. | Вместе с тем на пленарной встрече была также отмечена важность дальнейшего обсуждения этих вопросов. |
| The drafting or revision of transitional justice laws was also supported in Tunisia and Libya. | Кроме того, была оказана поддержка в разработке и пересмотре законодательства о правосудии переходного периода в Тунисе и Ливии. |
| Youth in the Middle East and North Africa were also affected with increases of 3.8 and 3.6 percentage points, respectively. | Молодежь на Ближнем Востоке и в Северной Африке также была затронута ростом безработицы на 3,8 и 3,6 процентных пункта, соответственно. |
| Child mortality had also been reduced because of centres set up in rural areas. | Детская смертность также была снижена благодаря центрам, созданным в сельских районах. |
| Mention was also made regarding the need for greater transparency of financial flows. | Была также упомянута необходимость повышения транспарентности финансовых потоков. |
| The 2011 study also identified a significant degree of engagement by United Nations organizations with non-United Nations regional intergovernmental bodies and entities. | В исследовании 2011 года была также выявлена значительная степень взаимодействия организаций системы Организации Объединенных Наций с региональными межправительственными органами и структурами. |
| The provision of concessional start-up financing for least developed countries' firms to invest in new technologies was also agreed. | Также была достигнута договоренность о предоставлении льготного первоначального финансирования фирмам из наименее развитых стран, чтобы у них была возможность инвестировать в новые технологии. |
| Financial information was also included in the Annual Review 2010 for the first time. | Кроме того, в «Ежегодный обзор 2010 года» впервые была включена финансовая информация. |
| The discussion also covered the lack of collective analysis of the CBM data provided. | В ходе дискуссии была также затронута проблема отсутствия коллективного анализа данных, представляемых по линии МД. |
| The importance of the Unit having sufficient administrative support was also highlighted. | Была подчеркнута и важность того, чтобы Группа имела достаточную административную поддержку. |
| The general grounds for increasing the severity of sanctions were also clarified to enable the foregoing grounds to be cited as aggravating circumstances. | Были также внесены разъяснения в общие основания для усиления суровости наказания тем, что была дана возможность квалифицировать вышеназванные мотивы в качестве отягчающих обстоятельств. |
| A telephone hotline had also been set up so that foreigners could quickly contact the authorities. | Была также установлена линия прямой связи, по которой иностранцы могут быстро связаться с властями. |
| The need to avoid duplication of the work of other bodies of the United Nations was also stressed. | Была также подчеркнута необходимость избегать дублирования работы других органов Организации Объединенных Наций. |
| As an experiment, the electronic protecting system has also been installed on two diesel locomotives. | В качестве эксперимента данная электронная защитная система была установлена и на двух дизельных локомотивах. |
| There was also a lack of corporate direction to link knowledge to learning. | Также была отмечена нехватка организационного руководства для увязки знаний с обучением. |
| A panel of private sector representatives were also invited to the meeting to discuss how best to support the ongoing negotiations at the WTO. | Для обсуждения наиболее эффективных путей поддержки ведущихся в рамках ВТО переговоров на совещание также была приглашена группа представителей частного сектора. |
| The Working Party was also informed of the auto-evaluation of the FAO outlook studies programme. | Рабочая группа была также проинформирована о самооценке программы перспективных исследований, проведенной ФАО. |
| There was also concern that the weakest participants in the global trading system might suffer more severe consequences from these challenges and changes. | Была высказана также обеспокоенность по поводу того, что больше других от последствий этих проблем и изменений могут пострадать самые слабые участники мировой торговой системы. |