That service would also be geared towards cooperation with national and international broadcasting networks for co-productions on core issues of international concern. |
Эта служба также была бы ориентирована на сотрудничество с национальными и международными радиовещательными сетями в целях совместной подготовки программ по основным вопросам, имеющим международное значение. |
The periodic updating of beneficiary records was also considered vital in this context. |
Была отмечена важность в этом контексте периодического обновления списков получателей помощи. |
Appreciation was also expressed for the role of the Guatemalan Government in the process of collective return to Guatemala. |
Была также с признательностью отмечена роль правительства Гватемалы в процессе коллективного возвращения беженцев в Гватемалу. |
The secretariat has also established a free information service for member States. |
Кроме того, для государств-участников секретариатом была создана бесплатная информационная служба. |
An ultimate right of judicial appeal from administrative procedures of this type would also often be appropriate. |
Зачастую уместной была бы также возможность обжалования в конечном итоге таких административных процедур в судебном порядке. |
It was of utmost importance that the optional protocol also address the issue of recruitment by armed groups other than governmental forces. |
Чрезвычайно важно, чтобы в факультативном протоколе была затронута также проблема вербовки другими вооруженными группами, помимо правительственных сил. |
Detailed information on the functioning of the Missing Persons Bureau was also provided. |
Была представлена подробная информация о работе Бюро розыска лиц, пропавших без вести. |
An information note on the joint meeting with the UNICEF Executive Board, scheduled for 26 January, had also been distributed. |
Кроме того, была распространена информационная записка о совместном заседании с Исполнительным советом ЮНИСЕФ, намеченном на 26 января. |
Work was also done regarding the Convention on the Rights of the Child. |
Была также проделана работа, связанная с Конвенцией по правам ребенка. |
The country also used the fund to successfully offset the economic disruption when Bougainville suddenly closed in 1989 following its takeover by secessionist forces. |
Страна также использовала фонд для успешной компенсации потерь в связи с прекращением экономической деятельности после внезапного закрытия в 1989 году шахты в Бугенвиле, которая была захвачена сепаратистскими силами. |
A book on the measures needed to combat organized crime and corruption has also been published as a result of the sessions. |
По итогам этих занятий была также опубликована книга о мерах, необходимых для борьбы с организованной преступностью и коррупцией. |
A country's policy environment must also be stable to ensure confidence among both domestic entrepreneurs and foreign investors in the economy. |
Общая политика той или иной страны также должна быть стабильной, с тем чтобы экономика была привлекательной как для отечественных предпринимателей, так и для иностранных инвесторов. |
It also involved preparing and marking of the examinations. |
Работа также была связана с организацией и приемом экзаменов. |
Information was also provided concerning the protection provided for Dr. Nugent and his family. |
Была также представлена информация в отношении обеспечения охраны д-ра Нугента и членов его семьи. |
The Special Rapporteur was also informed of the proliferation of foreign broadcasts into Poland and the development of satellite and cable networks. |
Специальному докладчику также была представлена информация о расширении трансляции в Польше иностранных программ и о развитии спутниковых и кабельных сетей. |
Concern was also expressed to the Working Group that the payment of compensation to affected families continues to be very slow. |
Рабочей группе была также высказана озабоченность по поводу того, что выплаты компенсации пострадавшим семьям по-прежнему осуществляются очень медленно. |
Aside from financial support, already offered by several agencies, cooperation is also required in terms of information-sharing. |
Помимо финансовой поддержки, которая уже была предложена несколькими учреждениями, необходимо также сотрудничество в деле обмена информацией. |
Cooperation with representatives of the donor community, the World Bank and the International Monetary Fund was also stressed. |
Была подчеркнута также необходимость развития сотрудничества с представителями сообщества доноров, Всемирным банком и Международным валютным фондом. |
The delegation was also not sure that access to credit was an appropriate area of focus for UNDP. |
Делегация не была также уверена в том, что доступ к источникам кредитования составляет соответствующую сферу деятельности ПРООН. |
Another delegation was also pleased with the progress made and stated that the training initiatives being undertaken by the Fund were impressive. |
Еще одна делегация была также удовлетворена достигнутым прогрессом и заявила, что проводимые Фондом учебные мероприятия весьма впечатляют. |
Cash payment for farm rents was also instituted. |
Была введена также денежная оплата аренды фермерских хозяйств. |
The system of municipal and prefectural agricultural committees, which played a central role in agricultural land reform as the primary administrative organization, was also revised. |
Была пересмотрена также система муниципальных и префектурных сельскохозяйственных комитетов, которые, являясь первичными административными организациями, играли центральную роль в проведении сельскохозяйственной земельной реформы. |
The structure of the committees was also reformed so that the opinions of tenant farmers could be reflected. |
Была также реформирована структура комитетов, для того чтобы учитывать мнения фермеров арендаторов. |
The Russian mafia's responsibility had also been mentioned. |
В этой связи была также упомянута русская мафия. |
Soon, that country was also obliged to renege on its contract to supply this safeguarded reprocessing plant to Pakistan. |
Вскоре эта страна также была вынуждена не выполнить обязательства по своему контракту о поставке в Пакистан этого завода по переработке, охваченного гарантиями. |