There was also agreement to achieve effective cuts in trade-distorting domestic subsidies. |
Была также достигнута договоренность о существенном сокращении внутренних субсидий, создающих перекосы в торговле. |
A feasibility study on the electronic filing of national submissions to the Register was also recommended. |
Была вынесена также рекомендация о проведении исследования по вопросу о практических возможностях представления данных для Регистра в электронной форме. |
A methodology for the rapid assessment of pro-poor gender-sensitive policies and legislation has also been developed and tested in nine pilot countries. |
Кроме того, была разработана и опробована в девяти странах экспериментальная методология быстрой оценки политики и законодательных норм в интересах малоимущего населения с учетом гендерных факторов. |
A number of privatization deals were also completed in Bosnia and Herzegovina. |
Приватизация ряда объектов была завершена также в Боснии и Герцеговине. |
Information was also presented on measures to reduce air pollution, notably through promoting greater transport and fuel efficiency. |
Была также представлена информация о мерах по сокращению загрязнения окружающей среды, в частности путем содействия повышению эффективности транспорта и использования топлива. |
The need for support from the international community in making financing available for energy investment was also highlighted. |
Была также подчеркнута необходимость финансовой поддержки со стороны международного сообщества для целей инвестирования в энергетический сектор. |
At the same session, the Assembly also adopted the New African Initiative that has since become NEPAD. |
На той же сессии Ассамблея приняла также Новую африканскую инициативу, которая с тех пор была преобразована в НЕПАД. |
His country had always supported that process and had also participated actively in the work of the Special Committee. |
Чили всегда была сторонницей этого процесса и активно также участвовала в работе Специального комитета. |
Concern was also raised regarding the difficulties encountered over the 2nd funded participant for the meeting. |
Озабоченность была выражена также по поводу проблем, возникших в связи с финансированием участия второго представителя. |
Social service delivery, commerce and communications were also damaged or destroyed. |
Пострадала или была полностью разрушена также система социальных услуг, торговли и связи. |
We have also introduced a tripartite structure in the Conference to include Governments, parliaments and civil society. |
На этой международной конференции нами была применена всеобъемлющая трехсторонняя структура организации работы, включающая в себя правительства, парламенты и гражданское общество. |
The inquiry also assessed the effectiveness and adequacy of supervisory controls and made recommendations accordingly. |
В ходе дознания была дана оценка эффективности и адекватности должностного контроля и были вынесены соответствующие рекомендации. |
The statement by the representative of Georgia also touched on the uncontrolled delivery of weapons to the region. |
Также в выступлении уважаемого представителя Грузии была затронута тема неконтролируемых поставок оружия в этом регионе. |
In particular, the Meeting noted that the drafting and implementation of such plans would also be advisable in other OSCE countries. |
В частности, на данном форуме было отмечено, что разработка и осуществление подобного рода планов была бы целесообразной и в других странах ОБСЕ. |
A feasibility study on the production of textbooks and curricula was also completed. |
Была также завершена работа над технико-экономическим обоснованием в целях подготовки учебников и программ обучения. |
Africa was also the scene of some of the most protracted and brutal conflicts. |
Кроме того, Африка была ареной некоторых из наиболее затяжных и кровопролитных конфликтов. |
The United Nations has had undoubted successes, but there have also been missed opportunities. |
Деятельность Организации Объединенных Наций была отмечена бесспорными успехами, но были также и упущенные возможности. |
There was also general encouragement for a sensitive approach to dealing with the impact the process would have on staff. |
Кроме того, была выражена общая поддержка чуткого подхода в том, что касается воздействия процесса на персонал. |
Armenia was also obliged to provide information about the purchase of 10 Su-25 combat aircraft, after Azerbaijan raised the issue in 2005. |
Армения была также вынуждена представить информацию о закупке 10 боевых самолетов СУ-25 после того, как Азербайджан затронул этот вопрос в 2005 году. |
We also believe it important that the work done by the global disarmament machinery effectively address the challenges before it. |
Нам также представляется важным, чтобы работа глобального механизма в области разоружения была направлена на эффективное решение стоящих перед ним задач. |
They also requested that a special panel on the topic be convened at the 90th Council session. |
Кроме того, они обратились с просьбой о том, чтобы на девяностой сессии Совета была созвана специальная группа по этой теме. |
The concern had also been expressed that most least developed countries would not achieve the goal of halving extreme poverty by 2015. |
Была также выражена озабоченность по поводу того, что большинство наименее развитых стран не смогут достичь цели сокращения масштабов крайней нищеты наполовину к 2015 году. |
The link between literacy and issues such as health and poverty eradication had also been highlighted. |
Была также подчеркнута связь между грамотностью и такими вопросами, как охрана здоровья и искоренение нищеты. |
It must be said that information regarding some excesses carried out by individual members of the police force also emerged. |
Следует сказать, что также была представлена информация о превышении полномочий в ряде случаев отдельными сотрудниками полиции. |
Additional information concerning the situation of ethnic minority groups that were disadvantaged with regard to the right to housing would also be appreciated. |
Кроме того, была бы полезной дополнительная информация о положении этнических меньшинств, испытывающих трудности с реализацией права на жилище. |