The Commission was also given the mandate to take other initiatives and propose the enactment of new laws in appropriate circumstances. |
Комиссия также была наделена полномочиями по рассмотрению сторонних инициатив и внесению предложений о принятии новых законов в надлежащих обстоятельствах. |
The World Summit had also highlighted the role of women in the prevention and resolution of conflicts. |
Кроме того, на Всемирной встрече на высшем уровне была отмечена роль женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов. |
The general public had also been informed of the report through the national and local media. |
Широкая общественность была также информирована об этом докладе через общегосударственные и местные средства массовой информации. |
She would also be interested to know whether that need had been communicated to political leaders. |
Она также хотела бы знать, была ли такая необходимость доведена до сведения политических лидеров. |
She would also appreciate further information on the steps being taken to address the problem of police officers who collaborated with traffickers. |
Оратор была бы признательна за дополнительную информацию о мерах, которые принимаются для решения проблемы сотрудничества некоторых офицеров полиции с торговцами людьми. |
Information would also be appreciated as to whether the Government was thinking of ratifying the Optional Protocol. |
Желательна была бы также информация относительно того, намерено ли правительство ратифицировать Факультативный протокол. |
She would also be grateful for more information about the role of NGOs in that regard. |
Она также была бы благодарна за более подробные сведения о роли НПО в этой области. |
She would also appreciate it if the delegation could clarify how rural women became cooperative members. |
Она также была бы благодарна, если бы члены делегации разъяснили, как сельские женщины становятся членами кооперативов. |
She would also appreciate a clarification of the job categories mentioned. |
Оратор также была бы признательна за уточнение упоминавшихся категорий работы. |
The project also included a Campaign to Revalue Domestic Work in the media. |
В рамках этого проекта в средствах массовой информации была проведена кампания за повышение значимости домашнего труда. |
Jordan also claims that, as a result of the increased water withdrawal, it was obliged to suspend plans that were in place to restore the wetlands. |
Иордания также утверждает, что вследствие увеличения водозабора она была вынуждена приостановить реализацию программ восстановления водно-болотных угодий. |
Saudi Arabia also states that it conducted an ecological risk assessment that found contaminated sediments with toxicity levels above acceptable risk thresholds. |
Саудовская Аравия также заявляет, что ею была проведена экологическая экспертиза, выявившая наличие загрязненных осадочных отложений, в случае которых показатели токсичности превышают допустимые пороговые значения. |
Concern was also expressed that existing official development assistance funds might be diverted from other purposes. |
Помимо этого была выражена обеспокоенность по поводу того, что это может привести к отвлечению средств по линии официальной помощи в целях развития от других целей. |
Similar outbreaks were also recorded, however, in the distant provinces of La Habana and Pinar del Río, showing a completely abnormal pattern of propagation. |
Однако аналогичные вспышки появились в удаленных провинциях Гавана и Пинар-дель-Рио, причем схема распространения была совершенно аномальной. |
Credibility was highlighted as a key aspect of the new process, which would also have to be inclusive and transparent. |
В числе ключевых аспектов нового процесса была названа авторитетность, а также всеохватность и гласность. |
A global clearing house of information on developing economies, tailored to the needs of investors, was also supported. |
Была также поддержана идея создания глобального банка данных об экономике развивающихся стран для удовлетворения потребностей инвесторов. |
Some training has also been undertaken to ensure that the principles and the reporting obligations under the Convention are understood. |
Также была организована некоторая профессиональная подготовка с целью обеспечить понимание закрепленных в Конвенции принципов и обязательств в отношении представления докладов. |
The product chosen by UNHCR has also been chosen by other agencies. |
Система, выбранная УВКБ, была также выбрана другими учреждениями. |
Part of the savings also resulted from a decline in the market value of the Fund. |
Частично экономия была также обеспечена за счет снижения рыночной стоимости активов Фонда. |
It is also important that information on financial transactions fuelling the illicit flow of arms be shared and made public. |
Важно также, чтобы информация о финансовых сделках, подпитывающих незаконные потоки оружия, была более доступной и открытой. |
In the same period, contributions were also made to non-affected countries. |
В тот же период финансовая помощь была оказана и непострадавшим странам. |
The need to maintain momentum was also underscored. |
Была подчеркнута необходимость сохранения сложившейся динамики. |
The premium that Africa should place on the rights, future and protection of children was also stressed. |
Была подчеркнута также необходимость уделения пристального внимания в Африке правам, будущему и защите детей. |
Savings have also been realized in Geneva as a result of lower than anticipated contractor bids. |
Экономия средств была также получена в Женеве благодаря тому, что цены подрядчика были ниже предполагавшихся. |
It was also agreed to settle such issues as the restoration of rail transport and border crossing without formalities. |
Была достигнута также договоренность относительно урегулирования таких вопросов, как восстановление железнодорожного транспорта и пересечение границы без соблюдения формальностей. |