| The same IPAL concept was also implemented in Tunisia and Lesotho. | Кроме того, программа ИПАЛ была реализована в Тунисе и Лесото. |
| They have also failed to implement the programme for the 1990s that had been agreed upon at the Paris Conference. | Им также не удалось осуществить программу на 90-е годы, которая была согласована на Парижской конференции. |
| Not only has a young and beautiful life been snuffed out but also, as your mentor... | Не только то, что юная и прекрасная жизнь была прервана... но также, как твой ментор... |
| Information on the consideration by common system organizations of ICSC annual reports was also contained in the documentation. | В представленную документацию была также включена информация о рассмотрении организациями общей системы годовых докладов КМГС. |
| Penal law has also been enacted to enforce non-compliance on these issues. | Была также введена мера наказания за несоблюдение этих положений. |
| The problem of land mines was also mentioned, an issue addressed by the Special Rapporteur in his previous reports. | Была также упомянута проблема наземных мин - вопрос, освещенный Специальным докладчиком в его предыдущих докладах. |
| A recommendation was also made for submission to the first Conference of the Parties on procedures for communication of information and review of implementation. | Также для представления первой сессии Конференции Сторон была вынесена рекомендация относительно процедур передачи информации и рассмотрения хода осуществления деятельности. |
| The proposed system was also described as excessively rigid and in conflict with the widely accepted principle of the free choice of settlement procedures. | Предлагаемая система была также охарактеризована как излишне жесткая и вступающая в коллизию с широко признанным принципом свободного выбора процедур урегулирования. |
| The need for, and value of, direct cooperation among the local authorities of various countries and regions was also underscored. | Была также подчеркнута необходимость и ценность прямого сотрудничества между местными органами власти различных стран и регионов. |
| The need to revamp the planning of school curricula to make them relevant and responsive to changing situations was also highlighted. | Была также отмечена необходимость пересмотра школьных программ, с тем чтобы они более четко реагировали на изменяющиеся ситуации. |
| Delegates also called on UNESCO to establish offices in more countries to bring its activities closer to the people. | Делегаты предложили также ЮНЕСКО создать отделения в большем числе стран, с тем чтобы ее деятельность была ближе к потребностям населения. |
| That information had also been received from the Moscow Centre for Prison Reform. | Эта информация также была получена из Московского центра по реформе пенитенциарной системы. |
| The possibility of additional appropriations was also envisaged in resolution 50/231. | Возможность выделения дополнительных ассигнований была также предусмотрена в резолюции 50/231. |
| The Court was also requested to issue an order forbidding settlers from Kiryat Arba to enter his land. | В суд была также направлена просьба принять решение, запрещающее поселенцам из Кирьят-Арбы ступать на его земельный участок. |
| The State also claimed that the IDF operational journals suggested that the girl was injured during riots. | Представитель государства также заявил, что в оперативных журналах ИДФ содержались записи о том, что девочка была ранена во время беспорядков. |
| We have also updated our tax systems in accordance with an equation that would establish a level playing field for foreign investments. | Наша система налогообложения была также приведена в соответствие с формулой, которая обеспечит равные условия для иностранных капиталовложений. |
| National programmes and projects in applications of remote sensing data were also featured. | Была представлена также информация по национальным программам и проектам в области практического применения данных дистанционного зондирования. |
| It also noted the general downward trend in the incidence of hydatid in sheep. | Им была также отмечена общая тенденция к снижению распространения эхинококка среди овец. |
| It also showed that the occupation had taken place without the knowledge of the Indonesian people. | Он также говорит о том, что эта оккупация была осуществлена втайне от индонезийского народа. |
| This solid support was also confirmed by the willingness of many delegations once more to sponsor a draft resolution on this subject. | Эта надежная поддержка была также подтверждена стремлением многих делегаций вновь выступить авторами проекта резолюции по данному вопросу. |
| The system also introduced the on-line certification of the receipt and inspection of goods to enable the Accounts Division to proceed to the disbursements. | С системой была внедрена также интерактивная сертификация получения и инспекции товаров, с тем чтобы Отдел счетов мог производить выплаты. |
| There was also a need to strengthen the regulatory capacity of Governments to enable them to fulfil their commitments. | Кроме того, была подчеркнута необходимость укрепления нормотворческого потенциала правительств в целях выполнения взятых ими на себя обязательств. |
| Advocacy for the programme at the country level was also very weak. | Очень слабой также была поддержка программы на уровне стран. |
| He also participated in the Commonwealth group that witnessed the historical elections that ushered in a free South Africa. | Он также принимал участие в работе группы Содружества, которая была свидетелем исторических выборов, благодаря которым возникла свободная Южная Африка. |
| We should also strive to ensure that the response of the international community to this crisis is both coherent and well-coordinated. | Мы должны также пытаться обеспечить, чтобы реакция международного сообщества на этот кризис была последовательной и хорошо скоординированной. |