The note verbale, which was sent to Governments by the Secretariat shortly thereafter, was also revised accordingly. |
Вербальная нота, которую Секретариат вскоре после этого направил правительствам, также была скорректирована соответствующим образом. |
The first technical assistance programme coordinated by UNDP and executed by non-governmental organizations has also been completed. |
Кроме того, была завершена первая программа технической помощи, координируемая ПРООН и осуществляемая неправительственными организациями. |
The training programme for micro-enterprises has also concluded and credit has been provided to about half of the potential beneficiaries. |
Была также завершена программа подготовки кадров для микропредприятий, и примерно половине потенциальных бенефициаров были предоставлены кредиты. |
National policy in this area has also been codified in various federal, state and local civil rights laws. |
Национальная политика в этой области была также кодифицирована в различных законах о гражданских правах, принятых на национальном уровне, на уровне штатов и на местном уровне. |
The final document also reaffirmed the need for multilaterally negotiated universal and non-discriminatory disarmament agreements to address proliferation problems. |
В Заключительном документе была также вновь подтверждена необходимость разработанных на основе многосторонних переговоров универсальных и недискриминационных соглашений о разоружении для решения проблем распространения. |
While inclusion of imminent "preparations" is laudable, defining the term is difficult, its verification would also be costly. |
Хотя включение непосредственной "подготовительной деятельности" и представляется целесообразным, определение этого термина сопряжено с трудностями, да и проверка ее также была бы дорогостоящей. |
It should also be noted that a component of the Norwegian contribution was earmarked for the indigenous staff member from that country. |
Следует также отметить, что часть вклада Норвегии была предназначена для оплаты сотрудника из числа представителей коренных народов этой страны. |
The importance of holding regional consultations is also recognized. |
Была признана также важность проведения региональных консультаций. |
Indeed, the Managua Conference resulted not only in unprecedented participation but also with substantial documents rich in theoretical and practical ideas. |
Более того, Конференция в Манагуа была отмечена не только беспрецедентным участием в ней; ее результатом стали важные документы, богатые теоретическими и практическими идеями. |
The important role of the United Nations Register in this process was also raised by most speakers. |
Важная роль Регистра Организации Объединенных Наций в этом процессе была также отмечена большинством ораторов. |
In January l994, the Territory also hosted a conference of Attorneys General of British dependent Territories. |
В январе 1994 года на территории была организована также конференция генеральных прокуроров британских зависимых территорий. |
Improved coordination of tourism policies by the provinces was also considered to be necessary. |
Также была отмечена необходимость совершенствования координации политики провинций в области туризма. |
It has also compiled a note on the implications and the costs of ratifying the Convention. |
Была также подготовлена записка о последствиях и затратах на ратификацию Конвенции. |
Sudan also introduced a programme to enhance grass-roots awareness of afforestation to halt the onslaught of the desert. |
В Судане также была принята программа по расширению понимания среди широких слоев общественности необходимости лесонасаждений как средства борьбы с наступлением пустыни. |
The filigree strip of earth has been both a fragile barrier and also a link between East and West. |
Эта изрезанная полоска земли была как хрупким барьером, так и связующим звеном между Востоком и Западом. |
The proposal that the improvement should be effected within existing resources was also to be welcomed. |
Следует поддержать также предложение о том, чтобы упомянутая модернизация была осуществлена за счет имеющихся ресурсов. |
That purpose was enshrined in his country's new constitution, which also provided for the primacy of international law over domestic law. |
Эта цель была отражена в новой конституции Румынии, которая также предусматривает примат международного права над национальным. |
Article 6 was also generally well received. |
Статья 6 в целом также была встречена положительно. |
Concern was also expressed that ratification by an insufficient number of States could undermine the authority of the rules embodied in the instrument. |
Была также выражена озабоченность тем, что ратификация недостаточным числом государств могла бы подорвать авторитетность закрепленных в этом документе норм. |
His country had also been elected to the Chair of the Intergovernmental Council for Communications in Africa for 1994/95. |
Кроме того, Южная Африка была назначена Председателем Межправительственного совета по коммуникации в Африке на 1994/95 год. |
Mention should also be made of the Peace Implementation Programme, which had been modified by the Agency in the light of the evolving situation. |
Положительно следует отметить осуществление Программы установления мира, которая была скорректирована Агентством с учетом развития событий. |
If the agenda was to be viable, it should not only address domestic reform but should also pursue the democratization of international economic relations. |
Для того чтобы повестка дня была жизнеспособной, необходимо, чтобы в ней не только рассматривался вопрос национальных реформ, но и ставилась цель демократизации международных экономических отношений. |
A tripartite working group had also been set up to monitor the implementation of the action plan and to provide follow-up. |
Была также создана трехсторонняя группа для наблюдения за ходом осуществления плана действий и принятия дополнительных мер. |
Moreover, it was also essential to ensure that the vocabulary used in the sphere of human rights was free from all cultural bias. |
Необходимо также добиться того, чтобы используемая в области прав человека терминология была бы свободной от каких-либо культурных предрассудков. |
The necessity of exchanging such information and documentation between the Centre and the Division was also emphasized. |
Была подчеркнута также необходимость обмена такой информацией и документацией между Центром и Отделом. |