| Concern was also expressed about the use of country rapporteurs and any attempts to conceal their identity. | Обеспокоенность была также выражена в связи с использованием докладчиков по странам и любыми попытками скрывать их фамилии. |
| The Sub-Commission also had before it a note by the Secretary-General on the situation of children deprived of their liberty. | Подкомиссии была также представлена записка Генерального секретаря о положении детей, лишенных свободы. |
| While the Working Group confirmed its interest in a registry for security rights in movables, several concerns were also raised. | Рабочая группа подтвердила свою заинтересованность в реестре для обеспечительных прав в движимом имуществе, однако одновременно была выражена также озабоченность в связи с рядом вопросов. |
| The health situation was also relatively good, with the exception of a meningitis outbreak, with 40 cases reported. | Ситуация со здравоохранением также была относительно неплохой, за исключением вспышки менингита, в связи с которой сообщалось о 40 заболевших. |
| The need for greater investment to prevent the conflict situation that has affected many developing countries was also stressed. | Была также подчеркнута необходимость расширения инвестиций в целях предотвращения конфликтов, которые затронули многие развивающиеся страны. |
| Recently, Africa also established the Conference on Security, Stability, Development and Cooperation in Africa. | Недавно в Африке была создана Конференция по вопросам безопасности, стабильности, развития и сотрудничества в Африке. |
| Article 27 was also violated as the logging proceeded as a consequence of proceedings conducted in breach of article 14. | Была нарушена также статья 27, поскольку в результате процессуальных действий, осуществленных в нарушение статьи 14, были проведены лесозаготовительные работы. |
| There is also interest in developing the proposals for a new sovereign debt restructuring mechanism. | Кроме того, была выражена заинтересованность в разработке предложений относительно нового механизма реструктуризации государственного долга. |
| It was also quite likely that there would be a phased withdrawal of the regional peacekeeping force. | Была выражена надежда на то, что этот вопрос прояснится после начала консультаций с Секретариатом. Кроме того, вполне возможен поэтапный вывод региональных сил по поддержанию мира. |
| Specific details were also requested of projected phased budget requirements and expenditures thus far. | Конкретная информация была также запрошена о предполагаемых потребностях финансирования эшелонированного бюджета и понесенных до сих пор расходах. |
| The need for an enhanced role for civil society has also been recognized. | Была также признана необходимость повышения роли гражданского общества. |
| Savings ($71,600) were also realized under official travel of staff. | Экономия (71600 долл. США) была также достигнута благодаря сокращению расходов на официальные поездки сотрудников. |
| The need to create an organ bringing together defence counsel in an international association was also taken into consideration. | Была также рассмотрена необходимость создания органа, который объединит адвокатов защиты в рамках международной ассоциации. |
| Input had also been sought from non-governmental organizations and concerned individuals. | Информация была также запрошена у неправительственных организаций и заинтересованных лиц. |
| A bilateral meeting between representatives of OIC and the United Nations Secretariat was also held at that time. | В это же время была проведена двусторонняя встреча между представителями ОИК и Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| The meeting had also recognized the strategic role of community media, and had proposed an inventory of best practice to facilitate training in communication. | На этом совещании была также признана стратегическая роль общинных средств информации и было выдвинуто предложение о создании базы данных о передовом опыте для содействия профессиональной подготовке в области коммуникации. |
| A database of local and international donors interested in disarmament issues was also compiled to facilitate the resource mobilization aspect of national commissions. | Наряду с этим была создана база данных о местных и международных донорах, проявляющих интерес к вопросам разоружения, что позволит облегчить мобилизацию ресурсов для национальных комиссий. |
| We also commend the support provided by the United States and the European Union for the mediation efforts. | Мы также с признательностью отмечаем ту поддержку, которая была оказана посредническим усилиям Соединенными Штатами и Европейским союзом. |
| Funding support was also provided by Space Imaging, Inc. | Финансовая поддержка была также предоставлена корпорацией "Спейс имэджинг". |
| The connection with a possible provision on revocation of unilateral acts was also pointed out. | Была также отмечена связь с возможным положением об отзыве односторонних актов. |
| A number of debates were also organized and televised on the role of volunteers in society. | Была организована также и транслировалась по телевидению серия дебатов о роли добровольцев в обществе. |
| Information on primary education would also be most welcome. | Информация о начальном образовании также была бы весьма ценной. |
| We also bear in mind information transmitted to us by non-governmental organizations. | Нам также представлена информация, которая была передана неправительственными организациями. |
| However, the view was also expressed that such a separate General Assembly resolution would not be desirable. | Вместе с тем было высказано также мнение, что такая отдельная резолюция Генеральной Ассамб-леи была бы нежелательна. |
| However, the view was also expressed that that payment had been a gesture of good will. | Вместе с тем было высказано также мнение, что эта выплата была жестом доброй воли. |