| Upon enquiry, the Advisory Committee was also provided with information on staffing levels for the special political missions since 2008. | По просьбе Консультативного комитета ему была предоставлена информация об изменениях в штатных расписаниях специальных политических миссий с 2008 года. |
| An earlier request was also reiterated to the Government of South Sudan. | Аналогичная просьба была повторно направлена правительству Южного Судана. |
| Significant support was also provided to Parties on procedures for the nomination and election of officers to Convention bodies, in particular the ADP. | Значительная поддержка была также оказана Сторонам по процедурам назначения и избрания должностных лиц органов Конвенции, в частности СДП. |
| An inter-ministerial group has also been set up to follow the implementation of the action plan. | Была создана также межведомственная группа для контроля за осуществлением плана действий. |
| The central role of the United Nations in international efforts to improve the situation in Afghanistan was also reiterated. | Была также подтверждена центральная роль Организации Объединенных Наций в международных усилиях по урегулированию ситуации в Афганистане. |
| The inclusion of key stakeholders, including fishers, in discussions relating to ocean acidification was also highlighted as an important goal. | Была также выделена важная задача вовлечения в обсуждение проблемы закисления океана заинтересованных действующих лиц, включая рыбаков. |
| Its interventions also focused on empowering women as agents of development in their homes and communities. | Ее деятельность также была направлена на расширение прав и возможностей женщин как активных участников процесса развития в их домах и общинах. |
| The international humanitarian system must also ensure it is as effective as possible to meet the challenges resulting from a changing humanitarian landscape. | Международная гуманитарная система также должна обеспечить, чтобы ее деятельность была как можно более эффективной для решения задач, являющихся результатом изменения гуманитарной ситуации. |
| The Meeting also noted that in 2012 the rapid mapping service of UNITAR/UNOSAT had been activated 35 times. | Совещание отметило также, что в 2012 году служба оперативного картирования ЮНОСАТ/ЮНИТАР была задействована 35 раз. |
| Information on the ESRI disaster management programme was also provided. | Также была представлена информация о программе оперативной ликвидации последствий бедствий ЭСРИ. |
| Information on space weather and Earth's climate was also included in the lecture notes. | В сборник лекций была включена также информация о космической погоде и климате Земли. |
| Correspondence was reportedly also sent to the New York and London stock exchanges providing information on the companies involved. | Как сообщается, соответствующая корреспонденция была также направлена Нью-Йоркской и Лондонской фондовым биржам с изложением информации об этих компаниях. |
| Upon his nomination by a representative of African States, Mr. Silwamba was elected Rapporteur, also by acclamation. | Докладчиком был избран - также путем аккламации - г-н Силвамба, чья кандидатура была выдвинута представителем государств Африки. |
| Support was also expressed for UNHCR's work in Myanmar and the possible breakthrough with respect to returns. | Была также выражена поддержка работы УВКБ в Мьянме и возможного прорыва в деле возвращения. |
| An ad hoc inspection was also undertaken to Mauritania. | Кроме того, была проведена специальная инспекция в Мавритании. |
| The physical security of refugees was also highlighted as a serious concern. | Физическая безопасность беженцев также была названа в качестве повода для серьезной озабоченности. |
| The theme of the Executive Committee conclusion on international protection, civil registration, was also introduced. | Также была представлена тема вывода Исполнительного комитета, касающегося международной защиты и регистрации населения. |
| The essential role of the family in ensuring the well-being and protection of children was also emphasized. | Кроме того, была подчеркнута важнейшая роль семьи в обеспечении благосостоянии и защиты детей. |
| It was also concerned about reports of increased numbers of refugees and displaced persons. | Она была также обеспокоена сообщениями об увеличении численности беженцев и перемещенных лиц. |
| Human rights organizations also reported on trials of capital cases that did not meet the requirements of fair trial. | Правозащитные организации также сообщали о делах, по итогам которых была назначена высшая мера наказания и которые не удовлетворяли требованиям справедливого судебного разбирательства. |
| Support was also expressed for option 2. | Кроме того, была выражена поддержка варианта 2. |
| The General Programme on development of the juvenile justice system was also adopted in 2012. | В 2012 году также была принята Общая программа развития системы ювенальной юстиции. |
| Work also expanded on the issue of business and human rights. | Была также расширена работа по вопросу о предпринимательской деятельности и правах человека. |
| There was also a recognized need to provide opportunities for indigenous peoples to participate as equal partners in the development process of the entire country. | Помимо этого, была признана необходимость создания возможностей участия коренных народов в качестве равных партнеров в процессе развития всей страны. |
| A request was also made for a staff member to be placed on administrative leave pending the completion of an investigation into an allegation from UNISFA. | Была также выражена просьба отправить сотрудника в административный отпуск до завершения расследования заявления, поступившего из ЮНИСФА. |