| UNOPS has already developed core competencies and comparative advantages in those areas. | В этих областях ЮНОПС уже достигло ключевых компетенций и сравнительных преимуществ. |
| This training is now conducted on a quarterly basis and UNOPS is already able to see its benefits in the projects being implemented. | В настоящее время такие учебные занятия проводятся на ежеквартальной основе и ЮНОПС уже может воспользоваться преимуществами осуществления проектов. |
| The parties have already agreed to follow the panel's recommendations promptly. | Стороны уже согласились незамедлительно выполнить вынесенные группой рекомендации. |
| UNICEF had already put in place an implementation plan for addressing recommendations and observations made by the auditors. | ЮНИСЕФ уже разработал план работы по выполнению представленных ревизорами рекомендаций и замечаний. |
| (b) South-South cooperation already accomplishes much, but much more can be done. | Ь) в рамках сотрудничества Юг-Юг уже реализуется многое, однако можно сделать намного больше. |
| Increased temperatures and more volatile weather patterns caused by climate change may already be affecting crop yields, affecting incomes and agricultural production. | Повышение температуры и более нестабильные погодные условия в связи с изменением климата, возможно, уже сказываются на урожайности, что влияет на доходы и сельскохозяйственное производство. |
| This Survey shows that delivering on present commitments to achieve the Millennium Development Goals already requires substantial additional public expenditure. | Настоящий Обзор свидетельствует о том, что выполнение текущих обязательств в области достижения Целей развития тысячелетия уже требует существенных дополнительных государственных расходов. |
| In fact, leapfrogging is already a reality in some developing countries. | Более того, в отдельных развивающихся странах такой прыжок уже стал реальностью. |
| The Republic of Azerbaijan has already ratified a large number of ILO Conventions in order to improve the welfare of women and their families. | Азербайджанская Республика уже ратифицировала большое количество Конвенций МОТ в целях повышения благосостояния женщин и их семей. |
| It reflects that women can already benefit from society's resources on a par with men in Hong Kong. | Это свидетельствует о том, что женщины в Гонконге уже могут пользоваться общественными ресурсами наравне с мужчинами. |
| This issue has already been dealt with in the Initial Report, and there are no changes to be reported. | Этот вопрос уже рассматривался в первоначальном докладе, и никаких изменений, о которых необходимо сообщить, не было. |
| Married women had full control over their own wages already in 1880. | Замужние женщины в полной мере распоряжались своей заработной платой уже в 1880 году. |
| Implementation plans have already been elaborated for approximately half of the measures of the Action Plan. | Уже разработаны планы осуществления приблизительно половины мер, содержащихся в Плане действий. |
| Some have already been implemented, some are ongoing and some are waiting for implementation or further funding. | Одни меры уже реализованы, другие - осуществляются, а прочие еще только ждут своего выполнения или дополнительного финансирования. |
| Moreover, before August 2008, Georgia already had over 300,000 internally displaced persons. | Кроме того, до августа 2008 года в Грузии уже было свыше 300000 внутренне перемещенных лиц. |
| As already noted above, the concluding comments of the Committee had been widely disseminated in Georgia from the very outset. | Как уже указывалось выше, заключительные замечания Комитета были сразу широко распространены в Грузии. |
| As already explained in the comments, the content of the Act had also been examined by the Constitutional Court. | Как уже разъяснялось в комментариях, содержание Закона было изучено Конституционным судом. |
| Recommendations were being considered in cases where the migrant was already in the country. | Рекомендации для случаев, когда мигрант уже пребывает в стране, находятся в процессе рассмотрения. |
| Use of the latter methodology had already led to significant policy and practice change in Belgium, France and Italy. | Использование последней методики уже привело к существенным изменениям в политике и практике в Бельгии, Франции и Италии. |
| The Committee also notes that some prosecutors are already specialized in juvenile justice and attend training and seminars on this issue. | Комитет также отмечает, что некоторые прокуроры уже прошли специализацию по вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и участвуют в учебных мероприятиях и семинарах по этой теме. |
| Some of those projects had already begun to make a difference for persons with disabilities in various countries. | Некоторые их этих проектов уже начинают изменять жизнь инвалидов в разных странах. |
| Several States have already implemented a multi-agency approach. | В нескольких государствах уже успешно применяется межведомственный подход. |
| Reductions in the institutional budget are already being implemented to reflect declining core contributions in 2013. | В настоящее время уже происходит сокращение организационного бюджета в связи с уменьшением объема основных взносов в 2013 году. |
| The programme has already taken off in the Northern, Western, Central and Eastern Regions of Ghana. | Осуществление программы уже началось в Северной, Западной, Центральной и Восточной областях Ганы. |
| This Service already realized various initiatives in order to study the phenomenon of "stalking". | Эта служба уже осуществила различные инициативы, направленные на изучение такого явления, как преследование. |