| We already look forward to welcoming her back here next year. | Мы уже с нетерпением ожидаем возможности приветствовать ее здесь в следующем году. |
| The legislature has already approved that request and the office will be established shortly. | Законодательные органы уже одобрили это предложение, и такое ведомство будет создано в ближайшее время. |
| Out of respect for the work already accomplished, standing still or moving backwards is not an option. | Из уважения к уже проделанной работе бездействие или регресс недопустимы. |
| We also congratulate those who have already been elected, and wish good luck to the remaining candidates. | Мы также поздравляем тех, кто уже был избран, и желаем удачи оставшимся кандидатам. |
| The vast majority of projects are already being managed by Afghan personnel. | Подавляющее большинство проектов уже находится под управлением афганских сотрудников. |
| The democratic fabric of the country has already showed encouraging signs of progress towards the consolidation of a rule-of-law system. | Демократические структуры этой страны уже продемонстрировали вдохновляющие признаки прогресса на пути к укреплению системы верховенства права. |
| A number of projects have already been finished and some new agreements have been reached. | Многие проекты уже завершены, и удалось достичь нескольких новых соглашений. |
| The change in climate is already having an important impact on people. | Изменение климата уже начинает оказывать серьезное воздействие на положение людей. |
| The initiative is already having a tangible impact. | Эта инициатива уже начинает оказывать ощутимый эффект. |
| It was noted that the principal conclusions reached under each aspect were implied in several draft articles already adopted by the Commission. | Было отмечено, что основные выводы по каждому из этих аспектов являются естественным следствием нескольких проектов статей, которые уже приняты Комиссией. |
| The Special Rapporteur cautioned against reopening draft articles that had already been adopted by consensus during the first reading. | Специальный докладчик предостерег против возобновления дискуссии по проектам статей, которые уже были приняты консенсусом в первом чтении. |
| In addition, ICT cost components are often already directly budgeted into the organization's substantive programmes and activities. | Кроме того, компоненты расходов на ИКТ зачастую уже непосредственно заложены в бюджет основных программ и деятельности организации. |
| A few organizations (UNDP, UNICEF and the United Nations) have already conducted tests and simulations of their systems. | В нескольких организациях (ПРООН, ЮНИСЕФ и Организация Объединенных Наций) уже проведены тестирование и имитационное моделирование работы систем. |
| Five of these pledges have already been fulfilled. | Пять из этих обязательств уже были выполнены. |
| The Action Plan already provides for a mechanism to publicly report on the IAEA peer review missions. | План действий уже предусматривает механизм обнародования результатов работы миссий по проведению независимых экспертных обзоров. |
| The Ministry of Defence has already begun identifying the first batch of candidates. | Министерство обороны уже начало отбор первой партии кандидатов. |
| In addition, there are 90 media outlets that were already working in Syria through their correspondents. | Кроме того, корреспонденты 90 средств массовой информации уже работают в Сирии. |
| Certain non-State armed groups are already known for having used man-portable air defence systems in the region. | Известно, что некоторые негосударственные вооруженные группы уже применяли ПЗРК в регионе. |
| A range of initiatives related to small arms and light weapons control already exists at the national, regional and international levels to curb illicit trafficking. | На национальном, региональном и международном уровнях уже существуют разного рода инициативы, посвященные контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями и призванные бороться с их незаконным оборотом. |
| There are already substantial bilateral, regional and multilateral efforts under way to help States build these critical capacities. | Уже предпринимаются существенно важные двусторонние, региональные и многосторонние усилия в целях оказания государствам помощи в создании этого имеющего чрезвычайно важное значение потенциала. |
| The Group cannot exclude the possibility that this lethal materiel was already in the subregion (see annex 19). | Группа не может исключить возможность того, что эти летальные материальные средства уже находятся в субрегионе (см. приложение 19). |
| The Tribunal's Appeals Chamber had already thus incorporated the expected appeals in these three cases into its remaining projected caseload. | Поэтому Апелляционная камера Трибунала уже включила предполагаемые апелляции по этим трем делам в план своей оставшейся работы. |
| It furthermore has procured the necessary specialized software to support and enhance the ongoing analytical work centred on information already received from institutional sources. | Помимо этого, она закупила необходимое специализированное программное обеспечение для поддержки и повышения эффективности проводимой аналитической работы в целях проверки информации, уже полученной из институциональных источников. |
| The delegation also reported on some improvements that had already been implemented. | Делегация также сообщила о некоторых уже достигнутых улучшениях. |
| For example, the Government Kyrgyzstan has already begun implementing some recommendations from the CP. | Например, правительство Кыргызстана уже приступило к осуществлению некоторых рекомендаций СО. |