We already look forward to welcoming her back here next year. |
Мы уже с нетерпением ожидаем возможности приветствовать ее здесь в следующем году. |
The legislature has already approved that request and the office will be established shortly. |
Законодательные органы уже одобрили это предложение, и такое ведомство будет создано в ближайшее время. |
Out of respect for the work already accomplished, standing still or moving backwards is not an option. |
Из уважения к уже проделанной работе бездействие или регресс недопустимы. |
We also congratulate those who have already been elected, and wish good luck to the remaining candidates. |
Мы также поздравляем тех, кто уже был избран, и желаем удачи оставшимся кандидатам. |
The vast majority of projects are already being managed by Afghan personnel. |
Подавляющее большинство проектов уже находится под управлением афганских сотрудников. |
The democratic fabric of the country has already showed encouraging signs of progress towards the consolidation of a rule-of-law system. |
Демократические структуры этой страны уже продемонстрировали вдохновляющие признаки прогресса на пути к укреплению системы верховенства права. |
A number of projects have already been finished and some new agreements have been reached. |
Многие проекты уже завершены, и удалось достичь нескольких новых соглашений. |
The change in climate is already having an important impact on people. |
Изменение климата уже начинает оказывать серьезное воздействие на положение людей. |
The initiative is already having a tangible impact. |
Эта инициатива уже начинает оказывать ощутимый эффект. |
It was noted that the principal conclusions reached under each aspect were implied in several draft articles already adopted by the Commission. |
Было отмечено, что основные выводы по каждому из этих аспектов являются естественным следствием нескольких проектов статей, которые уже приняты Комиссией. |
The Special Rapporteur cautioned against reopening draft articles that had already been adopted by consensus during the first reading. |
Специальный докладчик предостерег против возобновления дискуссии по проектам статей, которые уже были приняты консенсусом в первом чтении. |
In addition, ICT cost components are often already directly budgeted into the organization's substantive programmes and activities. |
Кроме того, компоненты расходов на ИКТ зачастую уже непосредственно заложены в бюджет основных программ и деятельности организации. |
A few organizations (UNDP, UNICEF and the United Nations) have already conducted tests and simulations of their systems. |
В нескольких организациях (ПРООН, ЮНИСЕФ и Организация Объединенных Наций) уже проведены тестирование и имитационное моделирование работы систем. |
Five of these pledges have already been fulfilled. |
Пять из этих обязательств уже были выполнены. |
The Action Plan already provides for a mechanism to publicly report on the IAEA peer review missions. |
План действий уже предусматривает механизм обнародования результатов работы миссий по проведению независимых экспертных обзоров. |
The Ministry of Defence has already begun identifying the first batch of candidates. |
Министерство обороны уже начало отбор первой партии кандидатов. |
In addition, there are 90 media outlets that were already working in Syria through their correspondents. |
Кроме того, корреспонденты 90 средств массовой информации уже работают в Сирии. |
Certain non-State armed groups are already known for having used man-portable air defence systems in the region. |
Известно, что некоторые негосударственные вооруженные группы уже применяли ПЗРК в регионе. |
A range of initiatives related to small arms and light weapons control already exists at the national, regional and international levels to curb illicit trafficking. |
На национальном, региональном и международном уровнях уже существуют разного рода инициативы, посвященные контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями и призванные бороться с их незаконным оборотом. |
There are already substantial bilateral, regional and multilateral efforts under way to help States build these critical capacities. |
Уже предпринимаются существенно важные двусторонние, региональные и многосторонние усилия в целях оказания государствам помощи в создании этого имеющего чрезвычайно важное значение потенциала. |
The Group cannot exclude the possibility that this lethal materiel was already in the subregion (see annex 19). |
Группа не может исключить возможность того, что эти летальные материальные средства уже находятся в субрегионе (см. приложение 19). |
The Tribunal's Appeals Chamber had already thus incorporated the expected appeals in these three cases into its remaining projected caseload. |
Поэтому Апелляционная камера Трибунала уже включила предполагаемые апелляции по этим трем делам в план своей оставшейся работы. |
It furthermore has procured the necessary specialized software to support and enhance the ongoing analytical work centred on information already received from institutional sources. |
Помимо этого, она закупила необходимое специализированное программное обеспечение для поддержки и повышения эффективности проводимой аналитической работы в целях проверки информации, уже полученной из институциональных источников. |
The delegation also reported on some improvements that had already been implemented. |
Делегация также сообщила о некоторых уже достигнутых улучшениях. |
For example, the Government Kyrgyzstan has already begun implementing some recommendations from the CP. |
Например, правительство Кыргызстана уже приступило к осуществлению некоторых рекомендаций СО. |