| Substantive positions are already reflected in official documents and recorded statements. | Что же касается позиций по существу, то они уже отражены в официальных документах и в запротоколированных выступлениях. |
| Landlords are already refusing to rent to asylum-seekers. | Владельцы жилья уже отказывают в аренде лицам, просящим убежища. |
| Such cooperation already exists for capacity-building in the national administration of countries in transition. | Такое сотрудничество уже налажено в связи с усилиями по укреплению потенциала национальных администраций в странах с переходной экономикой. |
| This is reflected in UNFPA country programming policies already in 2004. | Оно нашло отражение в политике составления программ по странам в ЮНФПА уже в 2004 году. |
| Interim relief judges are already applying this legal possibility in practice. | Подобная юридическая возможность уже используется в практике работы судей, выносящих решения по срочным вопросам. |
| The Commissioner's mandate has already been explained. | Мандат Уполномоченного Верховной рады Украины уже был раскрыт украинской стороной. |
| The declaration seemed to state an already accomplished fact. | В этом заявлении, как представляется, излагался уже совершившийся факт. |
| Some international organizations already provide courses directed at managing biotechnology. | Некоторые международные организации уже проводят специальные курсы, связанные с вопросами управления применением биотехнологии. |
| The Open-Ended Working Group should compile work already completed on human rights indicators. | Рабочая группа открытого состава должна собрать информацию о работе, уже проделанной в связи с показателями в области прав человека. |
| The expansion of multinational corporations worldwide has already created local service-provider "outlets". | Расширение деятельности многонациональных корпораций по всему миру уже привело к созданию "точек" по предоставлению услуг на местах. |
| I have already underlined the importance of effective national export control legislation and enforcement institutions. | Я уже подчеркивал важность эффективного национального законодательства в области контроля над экспортом и институтов, которые следят за его выполнением. |
| That is exacerbating the difficulties already faced in delivering much-needed humanitarian assistance. | Это усугубляет трудности, которые уже возникли на пути доставки столь необходимой гуманитарной помощи. |
| Initiatives had already been taken regarding sustainable consumption and production. | Инициативы в отношении устойчивых моделей потребления и производства уже были выдвинуты ранее. |
| Some agencies have already completed their first inventories, while others are beginning. | Некоторые учреждения уже завершили подготовку своих первых кадастров, тогда как другие только начинают эту работу. |
| Cloning would benefit only those countries that were already developed and wealthy. | Клонирование принесет пользу только тем странам, которые в настоящее время уже являются развитыми и богатыми. |
| We are already negotiating further agreements with other international coalition partners. | Мы уже ведем переговоры о заключении новых соглашений с другими партнерами - членами международной коалиции. |
| Those already providing assistance should consider increasing their contribution. | Тем же, что уже способствуют ему, следует подумать об увеличении своего вклада. |
| Significant steps that have already been taken have started yielding results. | Значительные усилия, уже предпринятые в этом направлении, начали приносить свои результаты. |
| Virtually all countries already had an education plan. | Практически все страны уже имеют такой план в области образования. |
| Some cash crop industries have already undergone diversification; lessons learned should be shared. | Некоторые предприятия, занимающиеся производством товарных культур, уже диверсифицируются, и информацией об извлеченных уроках нужно обмениваться. |
| The constructive and painstakingly negotiated proposals contained in previous resolutions have already established the path to revitalization. | Конструктивные и выработанные в ходе трудных переговоров предложения, содержавшиеся в предыдущих резолюциях, уже наметили путь, ведущий к активизации работы. |
| We note with satisfaction that the Unit is already performing its tasks. | Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что это Группа уже приступила к своим обязанностям. |
| The existing estimates already embody earlier estimates of inflation. | В имеющихся сметных цифрах уже учтены сделанные ранее оценки темпов инфляции. |
| However, open air research already shows interactions between carbon dioxide and ozone. | Вместе с тем, результаты атмосферных исследований уже указывают на существование взаимодействия между диоксидом углерода и озоном. |
| It has made that clear already. | Оно уже высказалось по этому поводу вполне определенно. |