Substantive positions are already reflected in official documents and recorded statements. |
Что же касается позиций по существу, то они уже отражены в официальных документах и в запротоколированных выступлениях. |
Landlords are already refusing to rent to asylum-seekers. |
Владельцы жилья уже отказывают в аренде лицам, просящим убежища. |
Such cooperation already exists for capacity-building in the national administration of countries in transition. |
Такое сотрудничество уже налажено в связи с усилиями по укреплению потенциала национальных администраций в странах с переходной экономикой. |
This is reflected in UNFPA country programming policies already in 2004. |
Оно нашло отражение в политике составления программ по странам в ЮНФПА уже в 2004 году. |
Interim relief judges are already applying this legal possibility in practice. |
Подобная юридическая возможность уже используется в практике работы судей, выносящих решения по срочным вопросам. |
The Commissioner's mandate has already been explained. |
Мандат Уполномоченного Верховной рады Украины уже был раскрыт украинской стороной. |
The declaration seemed to state an already accomplished fact. |
В этом заявлении, как представляется, излагался уже совершившийся факт. |
Some international organizations already provide courses directed at managing biotechnology. |
Некоторые международные организации уже проводят специальные курсы, связанные с вопросами управления применением биотехнологии. |
The Open-Ended Working Group should compile work already completed on human rights indicators. |
Рабочая группа открытого состава должна собрать информацию о работе, уже проделанной в связи с показателями в области прав человека. |
The expansion of multinational corporations worldwide has already created local service-provider "outlets". |
Расширение деятельности многонациональных корпораций по всему миру уже привело к созданию "точек" по предоставлению услуг на местах. |
I have already underlined the importance of effective national export control legislation and enforcement institutions. |
Я уже подчеркивал важность эффективного национального законодательства в области контроля над экспортом и институтов, которые следят за его выполнением. |
That is exacerbating the difficulties already faced in delivering much-needed humanitarian assistance. |
Это усугубляет трудности, которые уже возникли на пути доставки столь необходимой гуманитарной помощи. |
Initiatives had already been taken regarding sustainable consumption and production. |
Инициативы в отношении устойчивых моделей потребления и производства уже были выдвинуты ранее. |
Some agencies have already completed their first inventories, while others are beginning. |
Некоторые учреждения уже завершили подготовку своих первых кадастров, тогда как другие только начинают эту работу. |
Cloning would benefit only those countries that were already developed and wealthy. |
Клонирование принесет пользу только тем странам, которые в настоящее время уже являются развитыми и богатыми. |
We are already negotiating further agreements with other international coalition partners. |
Мы уже ведем переговоры о заключении новых соглашений с другими партнерами - членами международной коалиции. |
Those already providing assistance should consider increasing their contribution. |
Тем же, что уже способствуют ему, следует подумать об увеличении своего вклада. |
Significant steps that have already been taken have started yielding results. |
Значительные усилия, уже предпринятые в этом направлении, начали приносить свои результаты. |
Virtually all countries already had an education plan. |
Практически все страны уже имеют такой план в области образования. |
Some cash crop industries have already undergone diversification; lessons learned should be shared. |
Некоторые предприятия, занимающиеся производством товарных культур, уже диверсифицируются, и информацией об извлеченных уроках нужно обмениваться. |
The constructive and painstakingly negotiated proposals contained in previous resolutions have already established the path to revitalization. |
Конструктивные и выработанные в ходе трудных переговоров предложения, содержавшиеся в предыдущих резолюциях, уже наметили путь, ведущий к активизации работы. |
We note with satisfaction that the Unit is already performing its tasks. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что это Группа уже приступила к своим обязанностям. |
The existing estimates already embody earlier estimates of inflation. |
В имеющихся сметных цифрах уже учтены сделанные ранее оценки темпов инфляции. |
However, open air research already shows interactions between carbon dioxide and ozone. |
Вместе с тем, результаты атмосферных исследований уже указывают на существование взаимодействия между диоксидом углерода и озоном. |
It has made that clear already. |
Оно уже высказалось по этому поводу вполне определенно. |