Примеры в контексте "Already - Уже"

Примеры: Already - Уже
Substantive positions are already reflected in official documents and recorded statements. Что же касается позиций по существу, то они уже отражены в официальных документах и в запротоколированных выступлениях.
Landlords are already refusing to rent to asylum-seekers. Владельцы жилья уже отказывают в аренде лицам, просящим убежища.
Such cooperation already exists for capacity-building in the national administration of countries in transition. Такое сотрудничество уже налажено в связи с усилиями по укреплению потенциала национальных администраций в странах с переходной экономикой.
This is reflected in UNFPA country programming policies already in 2004. Оно нашло отражение в политике составления программ по странам в ЮНФПА уже в 2004 году.
Interim relief judges are already applying this legal possibility in practice. Подобная юридическая возможность уже используется в практике работы судей, выносящих решения по срочным вопросам.
The Commissioner's mandate has already been explained. Мандат Уполномоченного Верховной рады Украины уже был раскрыт украинской стороной.
The declaration seemed to state an already accomplished fact. В этом заявлении, как представляется, излагался уже совершившийся факт.
Some international organizations already provide courses directed at managing biotechnology. Некоторые международные организации уже проводят специальные курсы, связанные с вопросами управления применением биотехнологии.
The Open-Ended Working Group should compile work already completed on human rights indicators. Рабочая группа открытого состава должна собрать информацию о работе, уже проделанной в связи с показателями в области прав человека.
The expansion of multinational corporations worldwide has already created local service-provider "outlets". Расширение деятельности многонациональных корпораций по всему миру уже привело к созданию "точек" по предоставлению услуг на местах.
I have already underlined the importance of effective national export control legislation and enforcement institutions. Я уже подчеркивал важность эффективного национального законодательства в области контроля над экспортом и институтов, которые следят за его выполнением.
That is exacerbating the difficulties already faced in delivering much-needed humanitarian assistance. Это усугубляет трудности, которые уже возникли на пути доставки столь необходимой гуманитарной помощи.
Initiatives had already been taken regarding sustainable consumption and production. Инициативы в отношении устойчивых моделей потребления и производства уже были выдвинуты ранее.
Some agencies have already completed their first inventories, while others are beginning. Некоторые учреждения уже завершили подготовку своих первых кадастров, тогда как другие только начинают эту работу.
Cloning would benefit only those countries that were already developed and wealthy. Клонирование принесет пользу только тем странам, которые в настоящее время уже являются развитыми и богатыми.
We are already negotiating further agreements with other international coalition partners. Мы уже ведем переговоры о заключении новых соглашений с другими партнерами - членами международной коалиции.
Those already providing assistance should consider increasing their contribution. Тем же, что уже способствуют ему, следует подумать об увеличении своего вклада.
Significant steps that have already been taken have started yielding results. Значительные усилия, уже предпринятые в этом направлении, начали приносить свои результаты.
Virtually all countries already had an education plan. Практически все страны уже имеют такой план в области образования.
Some cash crop industries have already undergone diversification; lessons learned should be shared. Некоторые предприятия, занимающиеся производством товарных культур, уже диверсифицируются, и информацией об извлеченных уроках нужно обмениваться.
The constructive and painstakingly negotiated proposals contained in previous resolutions have already established the path to revitalization. Конструктивные и выработанные в ходе трудных переговоров предложения, содержавшиеся в предыдущих резолюциях, уже наметили путь, ведущий к активизации работы.
We note with satisfaction that the Unit is already performing its tasks. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что это Группа уже приступила к своим обязанностям.
The existing estimates already embody earlier estimates of inflation. В имеющихся сметных цифрах уже учтены сделанные ранее оценки темпов инфляции.
However, open air research already shows interactions between carbon dioxide and ozone. Вместе с тем, результаты атмосферных исследований уже указывают на существование взаимодействия между диоксидом углерода и озоном.
It has made that clear already. Оно уже высказалось по этому поводу вполне определенно.