Rises in sea levels threatened several Pacific Island nations where the area of land available for crop cultivation was already severely diminished. |
Повышение уровня моря представляет угрозу для ряда островных тихоокеанских государств, площадь земель для разведения культур в которых уже значительно сократилась. |
The plan set out 12 practical and achievable measures whose implementation had already begun. |
План содержит в себе 12 практических и реально выполнимых мер, осуществление которых уже началось. |
Approximately 62 per cent of the planned route of the wall is already completed. |
Приблизительно 62 процента планируемой протяженности стены уже завершено. |
No engineering posts are requested in the revised budget, as temporary positions have already been approved for 2013/14. |
В пересмотренном бюджете не испрашивается никаких новых должностей инженерно-технических сотрудников, поскольку на 2013/14 год уже утверждены соответствующие временные должности. |
All local teacher training institutions have already included special education among the courses they give to teachers before entry into service. |
Все местные учреждения, занимающиеся подготовкой преподавательского состава, уже включили в свои курсы специальную подготовку, которую должны пройти преподаватели, перед тем как они начнут работать в школах. |
The Secretary-General indicates that many financial incentives for mobility already exist within the current framework of staff entitlements and benefits. |
Генеральный секретарь отмечает, что в нынешней системе пособий и льгот для сотрудников уже существует целый ряд финансовых стимулов для поощрения мобильности. |
Those principles and tools have already been applied in recent operations. |
Эти принципы и механизмы уже применялись в ходе недавних операций. |
The programme was due to be expanded by June 2014, however, donor assistance is already exhausted. |
К июню 2014 года эту программу было намечено расширить, однако донорская помощь уже исчерпана. |
While the United Nations Mission visited the site, the fragments of the alleged munitions had already been removed. |
К тому времени, как Миссия Организации Объединенных Наций прибыла на место происшествия, фрагменты предполагаемых боеприпасов были уже убраны. |
The risks of climate change are well documented and its impacts are already affecting people and ecosystems. |
Риски, связанные с изменением климата, хорошо известны, и его последствия уже сказываются на людях и экосистемах. |
A number of the recommendations of the after-action report (ECLAC response to earthquake of 27 February) have already been implemented. |
Уже реализован ряд рекомендаций доклада о выполнении поставленных задач (меры реагирования ЭКЛАК в связи с землетрясением 27 февраля). |
The impact is already visible, with national authorities better equipped to formulate and implement development-oriented macroeconomic policies and development strategies. |
Результат уже проявляется в том, что национальные органы власти имеют больше возможностей для разработки и осуществления ориентированных на развитие макроэкономических стратегий и стратегий в области развития. |
An immediate synergy has already been realized through a shared Internet access infrastructure, which will help to address ever-increasing bandwidth needs. |
Непосредственная кумулятивная отдача от такого сотрудничества уже обеспечена благодаря созданию единой инфраструктуры доступа к интернету, которая поможет удовлетворять постоянно растущие потребности в расширении пропускной способности. |
Economies have already been realized in terms of document digitization, the facilitation of access to electronic resources and system management. |
Экономия средств уже обеспечена благодаря переводу документов в цифровой формат, облегчению доступа к электронным ресурсам и внедрению практики системного управления. |
New security measures have been instituted and more work is already under way. |
Уже приняты новые меры для обеспечения информационной защиты и ведется дополнительная работа в этом направлении. |
The project will work with four countries that have already begun to implement development planning at the local or regional level. |
Проект будет осуществляться в четырех странах, которые уже приступили к планированию развития на местном или региональном уровне. |
These opportunities are already being exploited in Africa. |
Такие возможности уже используются в Африке. |
Furthermore, the implementation of several initiatives had already been initiated, including improved e-mail filtering, computer-based security-awareness training, and intrusion detection. |
Уже началось осуществление целого ряда инициатив, в частности в области улучшения фильтров электронной почты, учебной подготовки по вопросам повышения компьютерной безопасности и техники обнаружения несанкционированного доступа. |
Requirements for vehicles have already been met by donors with the exception of three armoured ambulances. |
Потребности в транспортных средствах, за исключением трех бронированных машин скорой помощи, уже удовлетворены донорами. |
Many of the least developed countries have already aligned their national planning documents with the Istanbul Programme of Action. |
Многие наименее развитые страны уже согласовали свои национальные документы по планированию со Стамбульской программой действий. |
Through collaboration, the Department and the CEB secretariat already rationalized and harmonized part of the data collection for the present report. |
В рамках взаимного сотрудничества Департамент и секретариат КСР уже обеспечили оптимизацию и согласование части полученных данных для настоящего доклада. |
Such associations were already providing channels for information exchange among satellite operators on an operational basis. |
Такие ассоциации уже создали каналы обмена информацией между спутниковыми операторами на рабочей основе. |
In some cases, there were already existing standards or guidelines that could be more widely promoted and adopted. |
В ряде случаев можно было бы способствовать более широкому распространению и применению уже существующих стандартов или руководящих принципов. |
In some cases, private sector entities already have effective data-sharing mechanisms that States and other organizations might adopt. |
В некоторых случаях организации частного сектора уже располагают эффективными механизмами обмена данными, которые могли бы позаимствовать государства и другие организации. |
A template had already been distributed through Working Group B for assistance in that effort. |
С целью содействия усилиям в этом направлении через Рабочую группу В уже распространен соответствующий документ. |