| Some organizations are already carrying out activities directly relevant to the Platform that could be readily used by the Platform. | Некоторые организации уже осуществляют мероприятия, которые имеют непосредственное отношение к Платформе и могут без труда применяться ею. |
| Implementation of a pilot phase (including activities already under way) would have the following estimated indicative cost. | Реализация экспериментального этапа (включая уже осуществляемые мероприятия) потребует следующих ориентировочных сметных расходов. |
| The Committee noted that the estimate only contains those contracts in which the contractual obligation to pay the overhead charges has already been established. | Комитет отметил, что в смету заложены только те контракты, в которых уже установлено контрактное обязательство оплачивать накладные расходы. |
| Most United Nations system organizations, in addition to many public-sector authorities, including Governments, have already adopted IPSAS. | З. МСУГС уже приняты большинством организаций ооновской системы - наряду с многочисленными структурами государственного сектора, включая правительства. |
| The Head of Branch emphasized that UNCTAD was already providing assistance to the country with the preparation of a new investment promotion strategy. | Руководитель сектора подчеркнул, что ЮНКТАД уже оказывает помощь стране в разработке новой стратегии поощрения инвестиций. |
| The underlying premise of this analysis is that the case for reform has already been made. | Основополагающая посылка данного анализа состоит в том, что о необходимости реформы говорить уже не приходится. |
| This is a difficult challenge because in some developing countries, policy continuity by itself is already a challenge. | Это является непростой задачей, поскольку в некоторых развивающихся странах сохранение политической преемственности уже является проблемой. |
| As the evaluation team uncovered, SP2 is already de facto using measurable results chains for three core products. | Как выяснила группа по оценке, ПП2 уже фактически использует и цепи измеримых результатов по трем своим ключевым продуктам. |
| Several representatives highlighted initiatives that already existed in their regions to promote sustainable development. | Несколько представителей особо выделили инициативы, которые уже осуществляются в регионах в целях содействия устойчивому развитию. |
| The process already involved 18 member States representing more than 500 million people. | В этот процесс уже вовлечены 18 государств-членов, представляющих свыше 500 миллионов человек. |
| One representative said that the regional centres had already begun to play an important role in coordinating the implementation of the various conventions. | Один из представителей заявил, что региональные центры уже начали играть важную роль в координации осуществления различных конвенций. |
| Some outlined the steps they were already taking to promote climate-friendly technologies when phasing out HCFCs. | Некоторые из них охарактеризовали уже предпринимаемые ими шаги по развитию безопасных для климата технологий при поэтапном отказе от ГХФУ. |
| A staggered approach could be taken to introducing alternative technologies in sectors where low-GWP technologies are already available. | Для внедрения альтернативных технологий в тех секторах, в которых уже имеются технологии с низким ПГП, может быть применен поэтапный подход. |
| Many parties were in practice already addressing HFCs when they put forward HCFC replacement projects for consideration by the Multilateral Fund. | На практике многие Стороны уже решают проблему ГФУ, когда направляют на рассмотрение в Многосторонний фонд проекты замены ГХФУ. |
| In fact, the depletion and degradation of a number of key natural resources have already constrained conventional development in some parts of the world. | Истощение и деградации ряда ключевых природных ресурсов уже сейчас ограничивает традиционное развитие в отдельных районах мира. |
| Another representative argued that in practice industry was already developing many alternatives and did not need further regulation. | Другой представитель заявил, что на практике промышленность уже разработала множество альтернатив и ей не нужны новые регламентационные меры. |
| Other representatives demurred, arguing that many technical assessments had shown that acceptable alternatives already existed for many HFC uses. | Другие представители возразили, заявив, что по данным многочисленных технических оценок для многих видов применения ГФУ уже существуют приемлемые альтернативы. |
| Other representatives pointed to the deleterious impacts of climate change that were already visible in their own countries. | Другие представители указали на пагубные последствия изменения климата, которые уже проявляются в их странах. |
| There would be limited or no costs for countries that have already prohibited use. | Для стран, которые уже запретили применение ПХФ, затраты будут небольшими или нулевыми. |
| Having gender equality identified as a cross-cutting issue among the sustainable development goals, he noted, was already an achievement. | Он отметил, что определение вопроса гендерного равенства в качестве сквозного в числе целей в области устойчивого развития уже является достижением. |
| Such National Authority is already in operation and meets every month. | Такой национальный орган уже осуществляет свою деятельность и проводит заседания каждый месяц. |
| In Ethiopia, a State-owned e-waste dismantling facility already exists. | В Эфиопии уже существует государственное предприятие по разборке э-отходов. |
| Some positive results can already be identified following such efforts. | Эта работа уже приносит позитивные плоды. |
| The challenge of managing the gathering of evidence and the prosecution tasks associated with enforcing competition law has already been touched on. | Проблема руководства с собиранием доказательств и решением задач привлечения к ответственности, связанных с обеспечением соблюдения законодательства о конкуренции, уже затрагивалась выше. |
| Our train had already pulled out when we arrived at the station. | Наш поезд уже выехал, когда мы прибыли на станцию. |