Some organizations are already carrying out activities directly relevant to the Platform that could be readily used by the Platform. |
Некоторые организации уже осуществляют мероприятия, которые имеют непосредственное отношение к Платформе и могут без труда применяться ею. |
Implementation of a pilot phase (including activities already under way) would have the following estimated indicative cost. |
Реализация экспериментального этапа (включая уже осуществляемые мероприятия) потребует следующих ориентировочных сметных расходов. |
The Committee noted that the estimate only contains those contracts in which the contractual obligation to pay the overhead charges has already been established. |
Комитет отметил, что в смету заложены только те контракты, в которых уже установлено контрактное обязательство оплачивать накладные расходы. |
Most United Nations system organizations, in addition to many public-sector authorities, including Governments, have already adopted IPSAS. |
З. МСУГС уже приняты большинством организаций ооновской системы - наряду с многочисленными структурами государственного сектора, включая правительства. |
The Head of Branch emphasized that UNCTAD was already providing assistance to the country with the preparation of a new investment promotion strategy. |
Руководитель сектора подчеркнул, что ЮНКТАД уже оказывает помощь стране в разработке новой стратегии поощрения инвестиций. |
The underlying premise of this analysis is that the case for reform has already been made. |
Основополагающая посылка данного анализа состоит в том, что о необходимости реформы говорить уже не приходится. |
This is a difficult challenge because in some developing countries, policy continuity by itself is already a challenge. |
Это является непростой задачей, поскольку в некоторых развивающихся странах сохранение политической преемственности уже является проблемой. |
As the evaluation team uncovered, SP2 is already de facto using measurable results chains for three core products. |
Как выяснила группа по оценке, ПП2 уже фактически использует и цепи измеримых результатов по трем своим ключевым продуктам. |
Several representatives highlighted initiatives that already existed in their regions to promote sustainable development. |
Несколько представителей особо выделили инициативы, которые уже осуществляются в регионах в целях содействия устойчивому развитию. |
The process already involved 18 member States representing more than 500 million people. |
В этот процесс уже вовлечены 18 государств-членов, представляющих свыше 500 миллионов человек. |
One representative said that the regional centres had already begun to play an important role in coordinating the implementation of the various conventions. |
Один из представителей заявил, что региональные центры уже начали играть важную роль в координации осуществления различных конвенций. |
Some outlined the steps they were already taking to promote climate-friendly technologies when phasing out HCFCs. |
Некоторые из них охарактеризовали уже предпринимаемые ими шаги по развитию безопасных для климата технологий при поэтапном отказе от ГХФУ. |
A staggered approach could be taken to introducing alternative technologies in sectors where low-GWP technologies are already available. |
Для внедрения альтернативных технологий в тех секторах, в которых уже имеются технологии с низким ПГП, может быть применен поэтапный подход. |
Many parties were in practice already addressing HFCs when they put forward HCFC replacement projects for consideration by the Multilateral Fund. |
На практике многие Стороны уже решают проблему ГФУ, когда направляют на рассмотрение в Многосторонний фонд проекты замены ГХФУ. |
In fact, the depletion and degradation of a number of key natural resources have already constrained conventional development in some parts of the world. |
Истощение и деградации ряда ключевых природных ресурсов уже сейчас ограничивает традиционное развитие в отдельных районах мира. |
Another representative argued that in practice industry was already developing many alternatives and did not need further regulation. |
Другой представитель заявил, что на практике промышленность уже разработала множество альтернатив и ей не нужны новые регламентационные меры. |
Other representatives demurred, arguing that many technical assessments had shown that acceptable alternatives already existed for many HFC uses. |
Другие представители возразили, заявив, что по данным многочисленных технических оценок для многих видов применения ГФУ уже существуют приемлемые альтернативы. |
Other representatives pointed to the deleterious impacts of climate change that were already visible in their own countries. |
Другие представители указали на пагубные последствия изменения климата, которые уже проявляются в их странах. |
There would be limited or no costs for countries that have already prohibited use. |
Для стран, которые уже запретили применение ПХФ, затраты будут небольшими или нулевыми. |
Having gender equality identified as a cross-cutting issue among the sustainable development goals, he noted, was already an achievement. |
Он отметил, что определение вопроса гендерного равенства в качестве сквозного в числе целей в области устойчивого развития уже является достижением. |
Such National Authority is already in operation and meets every month. |
Такой национальный орган уже осуществляет свою деятельность и проводит заседания каждый месяц. |
In Ethiopia, a State-owned e-waste dismantling facility already exists. |
В Эфиопии уже существует государственное предприятие по разборке э-отходов. |
Some positive results can already be identified following such efforts. |
Эта работа уже приносит позитивные плоды. |
The challenge of managing the gathering of evidence and the prosecution tasks associated with enforcing competition law has already been touched on. |
Проблема руководства с собиранием доказательств и решением задач привлечения к ответственности, связанных с обеспечением соблюдения законодательства о конкуренции, уже затрагивалась выше. |
Our train had already pulled out when we arrived at the station. |
Наш поезд уже выехал, когда мы прибыли на станцию. |