| Appeals Division staff members are already assisting with multiple functions across the Office, including providing support for the immediate Office of the Prosecutor. | Сотрудники Апелляционного отдела уже оказывают помощь в выполнении многочисленных функций в Канцелярии, включая оказание поддержки непосредственной Канцелярии Обвинителя. |
| Key staff is already in place, and recruitment is expected to be completed by mid-December 2012. | Ключевые сотрудники уже находятся на своих местах, и, как предполагается, набор остальных будет завершен к середине декабря 2012 года. |
| Some of those proposals have already been discussed in the Working Group. | Рабочая группа уже обсудила некоторые из этих предложений. |
| The Force has already installed a water tank in Abyei town and plans to assist in the refurbishing of other water yards along the migration routes. | Силы уже установили водяную цистерну в городе Абьей и планируют оказывать помощь в обустройстве других пунктов водопоя вдоль маршрутов миграции. |
| In some countries, such abuse has already been seen among criminal organizations involved in drug trafficking. | В некоторых странах подобные правонарушения уже отмечались среди преступных организаций, занимающихся распространением наркотиков. |
| Many today have already spoken of a window of opportunity in 2012, and Australia shares that guarded optimism. | Сегодня многие ораторы уже говорили о широких возможностях, которые открывает 2012 год, и Австралия разделяет такой сдержанный оптимизм. |
| We are already familiar with the criminal acts, violence and horrors that Syrian civilians live with every day. | Мы уже знаем о тех преступных действиях, насилии и ужасах, с которыми сталкиваются сирийские граждане в своей повседневной жизни. |
| We believe that we can already draw some conclusions. | Думаю, что уже можно сделать некоторые выводы. |
| That vast outreach shows the beauty of what is already available. | Такие широкие взгляды свидетельствуют о богатстве того, что мы уже имеем. |
| This may have an impact on some programmes in the short term, and local leaders have already issued statements appealing for their return. | Это может сказаться на некоторых программах в краткосрочной перспективе, и местные руководители уже сделали заявления с призывом к их возвращению. |
| This should be in addition to the official development assistance already provided to the least developed countries. | Эта помощь должна предоставляться в дополнение к официальной помощи в целях развития, уже оказываемой наименее развитым странам. |
| A number of ad hoc staff have already been recruited to assist with ongoing judicial activity. | Несколько специальных сотрудников уже были приняты на работу для содействия текущей судебной деятельности. |
| Six countries, including Ghana and Kenya, have already held successful elections. | Шесть стран, включая Гану и Кению, уже успешно провели выборы. |
| It has already enhanced child protection programming in a number of countries. | Она уже позволила улучшить составление программ защиты детей в ряде стран. |
| It is reported that new products are already being created to circumvent the rules. | Уже есть сообщения о создании новых продуктов для обхода этих правил. |
| It is very often someone the child already knows. | Часто это человек, которого ребенок уже знает. |
| The two organizations are already cooperating closely. | Эти организации уже тесно сотрудничают друг с другом. |
| Ten winners have already been supported, seven of whom were able to expand their operations considerably, thanks to the support provided. | Поддержка уже была оказана десяти победителям, семеро из которых смогли существенно расширить свою деятельность благодаря оказанной поддержке. |
| Some of the reforms have already been endorsed herein. | В настоящем документе некоторые из этих реформ уже получили одобрение. |
| Human water demands are increasing, with only limited improvements in efficiency, and are already unsustainable in many regions. | Потребности человечества в воде растут, но повышение эффективности в данной области носит лишь ограниченный характер, и существующие потребности уже приводят к неустойчивости во многих регионах. |
| Several consultations on the Partnership have already taken place. | В рамках Партнерства уже было проведено несколько консультаций. |
| At Rio+20, UNEP launched the international Sustainable Public Procurement Initiative, which has already been endorsed by 30 countries and organizations. | На Конференции "Рио+20" ЮНЕП объявила о старте международной Инициативы по устойчивым государственным закупкам, которая уже поддержана 30 странами и организациями. |
| Building blocks for such measures already exist. | Составные элементы для этого уже существуют. |
| Our best achievement would be to implement the already agreed goals. | Оптимальным результатом для нас стала бы реализация уже согласованных целей. |
| Further, those emissions were already controlled under the Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol. | Кроме того, эти выбросы уже регулируются в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата и Киотским протоколом. |