| Activities were productive and useful, with countries already beginning to apply guidelines provided by UNECE. | Мероприятия явились продуктивными и полезными, поскольку страны уже приступили к применению руководящих принципов, сформулированных ЕЭК ООН. |
| Governments should start such trainings and awareness-raising already during the process of accession to the Protocol and continue them throughout its implementation. | Правительствам следует приступить к организации такого обучения и повышения осведомленности уже в процессе присоединения к Протоколу и продолжать подобные мероприятия на протяжении всего периода его осуществления. |
| The Republic of Moldova had already solved that problem. | Республика Молдова уже решила эту проблему. |
| The activities also already had some concrete impacts on the ground through the pilot projects. | З. Благодаря экспериментальным проектам осуществляемая деятельность уже дала определенный конкретный эффект на местах. |
| Having a joint ECE/FAO programme of work was already a success in itself. | Наличие совместной программы работы ЕЭК/ФАО уже само по себе является успехом. |
| The members of the Bureau, PDAs and BPS were already using such capabilities to facilitate their activities. | Бюро, ОРП и ППБ уже используют такие возможности для облегчения своей соответствующей деятельности. |
| A total of about 230,000 product types had already been certificated, and 88 more programmes were being developed. | Уже получили сертификацию около 230000 наименований продукции, и разрабатывается еще 88 программ. |
| A total of 61 technical regulations were foreseen, 47 were identified as priority and 14 had already been adopted. | Всего была намечена разработка 61 технического регламента, 47 были определены как приоритетные, и 14 уже были утверждены. |
| Several countries indicated that they were already evaluating that information. | Некоторые страны сообщили, что они уже начали анализ этой информации. |
| It was also recalled that cracks were already covered in the standard. | Было также указано, что трещины уже охватываются данным Стандартом. |
| (a) 13 are already used worldwide | а) 13 уже применяются в масштабах всего мира, |
| A certain number of Bureaux have already decided to underwrite the programme. | Определенное число бюро уже приняли решение о присоединении к данной программе. |
| The challenge is not to create a list of best practices since this already exists. | Задача состоит не в том, чтобы подготовить перечень оптимальной практики, поскольку таковой уже имеется. |
| ECE contribution: ECE has already started preparing a publication on the effects of cultural differences and societal characteristics on Road Safety. | Вклад ЕЭК: ЕЭК уже приступила к подготовке публикации о воздействии культурных различий и социальных характеристик на безопасность дорожного движения. |
| The IIR has already raised objections to this practice and TI fully endorses this position. | МИХ уже высказывал возражения против этой практики, и ТИ полностью поддерживает его позицию. |
| The representative of Germany stated that there was already a German standard dealing with this issue. | Представитель Германии заявил, что уже существует германский стандарт, касающийся этого вопроса. |
| Additional CEN standards which are already referenced in RID/ADR/ADN, are up to review five years after publication. | З. Дополнительные стандарты ЕКС, ссылки на которые уже содержатся в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, подлежат обзору по истечении пяти лет после публикации. |
| Innovative systems can already be funded on the basis of the Guideline on Funding Combined Transport Terminals of Private Operators. | Инновационные системы уже могут финансироваться на основе Руководства по финансированию терминалов комбинированных перевозок частных операторов. |
| Impacts that decrease harvests by small-scale fisheries have the potential to reduce food security and worsen food distribution inequalities that already exist in the region. | Последствия, приводящие к снижению уловов на мелких промыслах, чреваты снижением продовольственной безопасности и усугублением факторов неравенства в распределении продовольствия, которые уже существуют в регионе. |
| Therefore, we cannot back down from the results already achieved. | Поэтому мы не можем отступиться от уже достигнутых результатов. |
| I am confident that the successes we have achieved in this area will have and are already having an impact on Azerbaijan and beyond. | Я уверен, что достигнутые нами успехи в этой области будут оказывать и уже оказывают влияние на Азербайджан и другие страны. |
| As I have already said, no country is fully immune from the threat of terrorism. | Как я уже отметил, ни одна страна не может быть полностью застрахована от угрозы терроризма. |
| The bulldozers crossed the technical fence and proceeded to widen the road that had already been cleared. | Бульдозеры проникли за техническое заграждение и занялись расширением уже расчищенного участка дороги. |
| Therefore, transparency and accountability on the use of resources already exists throughout the reporting cycle. | Таким образом, прозрачность и подотчетность в отношении использования ресурсов уже обеспечивается на протяжении всего отчетного периода. |
| The Committee notes therefore that the proposed acquisition of observation equipment is actually an expansion of a system already in use in UNDOF. | Поэтому Комитет отмечает, что приобретение аппаратуры наблюдения в действительности является процессом расширения системы, которая уже используется СООННР. |