| The number of MINUSTAH police officers is already below the 2013/14 authorized strength of 2,601. | Число полицейских МООНСГ уже ниже утвержденной на 2013/14 год численности личного состава сил, составляющей 2601 человек. |
| Elaborated Four Freedoms text, prepared by AUHIP, already circulated to the parties. | Текст «соглашения о четырех свободах», подготовленный ИГВУАС, уже предоставлен сторонам. |
| Five representatives and Co-chair (ministerial level) from each State have already been nominated. | Пять представителей и сопредседатели (на уровне министров) от каждого государства уже назначены. |
| Both Governments have already appointed their members to the Petroleum Monitoring Committee | Правительства обеих стран уже назначили своих членов в состав Комитета по надзору в нефтяной отрасли |
| The upcoming 2015 presidential and legislative elections are already shaping current political dynamics. | Уже сейчас динамику политической жизни страны задают предстоящие президентские и парламентские выборы 2015 года. |
| The exchange of visits at the ministerial level has already led to greater communication and cooperation but much more remains to be done. | Обмен визитами на уровне министров уже привел к расширению контактов и сотрудничества, но еще многое предстоит сделать. |
| As already highlighted, the need for additional military observers is urgent. | Как уже отмечалось выше, Миссия срочно нуждается в увеличении численности военных наблюдателей. |
| The Special Representative stressed that the United Nations country team and UNMIS were already providing many services within their current mandate. | Специальный представитель подчеркнул, что страновая группа и МООНВС в Южном Судане уже оказывают широкий спектр услуг в рамках их нынешнего мандата. |
| Locally sourced guards, as already tested in Mogadishu, should form part of the package. | Частью пакета мер должно стать использование местных сотрудников охраны, как это уже опробовано в Могадишо. |
| Nine officers had already been suspended in January. | В январе уже было отстранено девять офицеров. |
| The African Union has already sanctioned seven individuals. | Африканский союз уже ввел санкции в отношении семи лиц. |
| The Council commends the substantial efforts already under way in this field. | Совет положительно оценивает уже прилагаемые в этой области существенные усилия. |
| Other regions are already acting along these lines. | Другие регионы мира уже последовали по данному пути. |
| Nevertheless, the initial actions are already under way. | Тем не менее первые шаги уже были сделаны. |
| Five of the 16 LDCs have already achieved the benchmark of 101.5 km per million people. | Пяти из 16 НРС уже удалось достичь контрольного параметра в 101,5 км на миллион человек. |
| The global drive towards a greener economy is already generating employment in these and manufacturing sectors. | Глобальное движение за более экологически чистую экономику уже сегодня способствует созданию рабочих мест в этом и в обрабатывающем секторах. |
| These factors have already been shaping transport policies and strategies of the future. | Эти факторы уже определяют очертания транспортной политики и стратегий будущего. |
| White Martin had already been condemned for cartel activity in 1997. | Компания "Уайт Мартин" уже была осуждена за картельную практику в 1997 году. |
| A number of jurisdictions already have a prioritization framework in one way or another. | В ряде юрисдикций уже существует та или иная система расстановки приоритетов. |
| The implementation of the agreement had been facilitated by already existing convergence measures. | Претворению в жизнь соглашения способствуют уже разработанные меры конвергенции. |
| The impact of tourism on biodiversity has already been immense. | Туризм уже сегодня оказывает огромное влияние на биологическое разнообразие. |
| Indeed, it has already been a critical factor in the development of Africa's extractive as well as other industries. | Они уже сыграли решающую роль в развитии добывающей и других отраслей в Африке. |
| It is evident that the subprogramme already works at the minimum necessary capacity. | Очевидно, что подпрограмма уже работает на пределе своих возможностей. |
| This policy has already produced results, and the secretariat will continue working in this direction. | Эта политика уже принесла конкретные результаты, и секретариат будет продолжать работать в этом направлении. |
| Based on the existing study the risk to aquatic invertebrates can provisionally already be considered as high (EFSA, 2006). | С учетом существующих исследований риск для водных беспозвоночных может уже предварительно считаться высоким. (ЕБПП, 2006). |