The number of MINUSTAH police officers is already below the 2013/14 authorized strength of 2,601. |
Число полицейских МООНСГ уже ниже утвержденной на 2013/14 год численности личного состава сил, составляющей 2601 человек. |
Elaborated Four Freedoms text, prepared by AUHIP, already circulated to the parties. |
Текст «соглашения о четырех свободах», подготовленный ИГВУАС, уже предоставлен сторонам. |
Five representatives and Co-chair (ministerial level) from each State have already been nominated. |
Пять представителей и сопредседатели (на уровне министров) от каждого государства уже назначены. |
Both Governments have already appointed their members to the Petroleum Monitoring Committee |
Правительства обеих стран уже назначили своих членов в состав Комитета по надзору в нефтяной отрасли |
The upcoming 2015 presidential and legislative elections are already shaping current political dynamics. |
Уже сейчас динамику политической жизни страны задают предстоящие президентские и парламентские выборы 2015 года. |
The exchange of visits at the ministerial level has already led to greater communication and cooperation but much more remains to be done. |
Обмен визитами на уровне министров уже привел к расширению контактов и сотрудничества, но еще многое предстоит сделать. |
As already highlighted, the need for additional military observers is urgent. |
Как уже отмечалось выше, Миссия срочно нуждается в увеличении численности военных наблюдателей. |
The Special Representative stressed that the United Nations country team and UNMIS were already providing many services within their current mandate. |
Специальный представитель подчеркнул, что страновая группа и МООНВС в Южном Судане уже оказывают широкий спектр услуг в рамках их нынешнего мандата. |
Locally sourced guards, as already tested in Mogadishu, should form part of the package. |
Частью пакета мер должно стать использование местных сотрудников охраны, как это уже опробовано в Могадишо. |
Nine officers had already been suspended in January. |
В январе уже было отстранено девять офицеров. |
The African Union has already sanctioned seven individuals. |
Африканский союз уже ввел санкции в отношении семи лиц. |
The Council commends the substantial efforts already under way in this field. |
Совет положительно оценивает уже прилагаемые в этой области существенные усилия. |
Other regions are already acting along these lines. |
Другие регионы мира уже последовали по данному пути. |
Nevertheless, the initial actions are already under way. |
Тем не менее первые шаги уже были сделаны. |
Five of the 16 LDCs have already achieved the benchmark of 101.5 km per million people. |
Пяти из 16 НРС уже удалось достичь контрольного параметра в 101,5 км на миллион человек. |
The global drive towards a greener economy is already generating employment in these and manufacturing sectors. |
Глобальное движение за более экологически чистую экономику уже сегодня способствует созданию рабочих мест в этом и в обрабатывающем секторах. |
These factors have already been shaping transport policies and strategies of the future. |
Эти факторы уже определяют очертания транспортной политики и стратегий будущего. |
White Martin had already been condemned for cartel activity in 1997. |
Компания "Уайт Мартин" уже была осуждена за картельную практику в 1997 году. |
A number of jurisdictions already have a prioritization framework in one way or another. |
В ряде юрисдикций уже существует та или иная система расстановки приоритетов. |
The implementation of the agreement had been facilitated by already existing convergence measures. |
Претворению в жизнь соглашения способствуют уже разработанные меры конвергенции. |
The impact of tourism on biodiversity has already been immense. |
Туризм уже сегодня оказывает огромное влияние на биологическое разнообразие. |
Indeed, it has already been a critical factor in the development of Africa's extractive as well as other industries. |
Они уже сыграли решающую роль в развитии добывающей и других отраслей в Африке. |
It is evident that the subprogramme already works at the minimum necessary capacity. |
Очевидно, что подпрограмма уже работает на пределе своих возможностей. |
This policy has already produced results, and the secretariat will continue working in this direction. |
Эта политика уже принесла конкретные результаты, и секретариат будет продолжать работать в этом направлении. |
Based on the existing study the risk to aquatic invertebrates can provisionally already be considered as high (EFSA, 2006). |
С учетом существующих исследований риск для водных беспозвоночных может уже предварительно считаться высоким. (ЕБПП, 2006). |