| They had already been accomplished by the victory of the February revolution. | Они уже были выполнены в результате победы февральской революции. |
| By complying with its international obligations, Libya would reinforce the positive trend that it had already initiated. | Путем соблюдения своих международных обязательств Ливия будет усиливать позитивную тенденцию, которую она уже обеспечила. |
| Botswana noted and expressed its support for the progressive measures already being taken regarding both institution-building and legislative reform. | Ботсвана отметила и поддержала постепенные меры, которые уже принимаются в отношении как институционального строительства, так и проведения законодательной реформы. |
| The United States of America commended Haiti for already implementing one of its recommendations by filling four vacancies at the Supreme Court. | Соединенные Штаты Америки отдали Гаити должное за уже выполненную одну из их рекомендаций путем заполнения четырех вакансий в Верховном суде. |
| Many mediation services (ombudsperson offices) already exist in Switzerland, in various cantons and professional sectors. | В различных кантонах и профессиональных секторах Швейцарии уже действуют посреднические службы (бюро омбудсмена). |
| The ban on discrimination is enshrined in the constitution so that legal recourse is already available to those affected. | Запрет на дискриминацию закреплен в Конституции и, таким образом, у затрагиваемых лиц уже имеется возможность обращения в суд. |
| Most cantons already conform to this recommendation, albeit with varying organisational forms. | В большинстве кантонов данная рекомендация уже выполняется, хотя и в различных организационных формах. |
| Zambia remains committed to ratifying all human rights instruments and a process of internal consultations have already started as part of this process. | Замбия сохраняет приверженность делу ратификации всех договоров по правам человека, и в рамках этого процесса уже начаты внутренние консультации. |
| The Anti-Discrimination Act already protects the rights of members of ethnic minorities. | Закон о борьбе с дискриминацией уже защищает права представителей этнических меньшинств. |
| The importance of strengthening the capacity of national institutions in this area has already been highlighted. | О важности укрепления потенциала национальных учреждений в этой сфере уже говорилось. |
| Those who have already been identified should be released without delay. | Уже выявленные заключенные подлежат незамедлительному освобождению. |
| Many of these communities have already experienced multiple displacements. | Многие из этих общин уже неоднократно подвергались выселению. |
| Such practices contribute to further impoverishing populations already traumatized and weakened by more than 10 years of crisis. | Подобная практика способствует дальнейшему обнищанию населения, которое и без того уже многое пережило и утратило в течение более чем десяти лет кризиса. |
| All of those provisions had already been incorporated into domestic criminal law. | К тому же, эти положения уже интегрированы в национальное уголовное право. |
| On measures adopted to prevent violence against women, Barbados referred to the detailed information it had already provided. | Касательно мер, принимаемых в целях предотвращения насилия в отношении женщин, Барбадос сослался на подробную информацию, которую он уже представлял. |
| Barbados noted that many of the questions raised during the dialogue had already been addressed in its opening statement. | Барбадос отметил, что на многие из вопросов, затронутых в ходе диалога, уже были даны ответы в его открытом заявлении. |
| Legislation was either already in place or being prepared on issues such as domestic violence. | Законодательство по таким вопросам, как насилие в семье, уже либо действует, либо находится в процессе разработки. |
| Therefore, ratification of ICRMW is unnecessary since interests of migrants are already protected. | Поэтому необходимости в ратификации МКПМ нет, так как интересы мигрантов уже защищены. |
| Montenegro is already working on setting up a mechanism for monitoring the number of domestic violence cases. | Черногория уже работает над созданием механизма отслеживания случаев насилия в семье. |
| Zambia remains committed to promoting birth registration in the country and that, already, some measures have been put in place to promote this. | Замбия сохраняет приверженность поощрению регистрации рождений в стране, и определенные меры в этом отношении уже были приняты. |
| Genocide has already been incorporated as a criminal offence in the Criminal Code. | Геноцид уже включен в качестве уголовного преступления в Уголовный кодекс. |
| Partially accepted, and the accepted part is considered already implemented. | Частично принята, и принятая часть считается уже выполненной. |
| In criminal law, 283 of the Criminal Code already constitutes specific legislation punishing racial discrimination. | В уголовном праве статья 283 Уголовного кодекса уже представляет собой конкретное законодательное положение, запрещающее расовую дискриминацию. |
| Liechtenstein has already successfully implemented a large number of measures in this regard. | Лихтенштейн уже успешно осуществил широкий круг мер в этой области. |
| Also thanks to the measures already taken, racial discrimination and intolerance are currently not an obvious problem. | Кроме того, благодаря уже принятым мерам расовая дискриминация и нетерпимость в настоящее время уже не выступают в качестве нерешенной проблемы. |