Примеры в контексте "Already - Уже"

Примеры: Already - Уже
Some members of the Commission had already suggested that it should undertake an analysis of universal jurisdiction in view of its close relationship with other topics already on its agenda. Некоторые члены Комиссии уже выступили с предложением о том, чтобы она провела анализ по вопросу об универсальной юрисдикции с учетом его тесной связи с другими темами, уже включенными в ее повестку дня.
In this connection, 390,000 have already received training under projects implemented in association with the 27 state solidarity economy forums already in operation. В связи с этим следует отметить, что 390000 человек уже получили подготовку по линии этих проектов, которые осуществлялись в сотрудничестве с уже действующими 27 форумами экономики солидарности штатов.
Positive replies had already been received from Albania and Montenegro, which were already initiating the production of national action plans for ratification of the protocols. Позитивные ответы уже получены из Албании и Черногории, которые уже приступили к подготовке национальных планов действий по ратификации протоколов.
We join our voices to those of delegations that have already expressed their satisfaction at the significant steps already taken by the International Criminal Court. Мы присоединяемся к тем делегациям, которые выразили свое удовлетворение важными мерами, уже принятыми Международным уголовным судом.
Delegations not having done so already were encouraged to reply to the questionnaire as soon as possible although the deadline had already passed. Делегациям, которые еще не ответили на этот вопросник, было настоятельно рекомендовано сделать это как можно скорее, хотя установленный для этого предельный срок уже истек.
In reviewing the report, the IIWG took note of actions already taken by the Executive Secretary, who had accepted and already acted upon several JIU recommendations. Анализируя этот доклад, ММРГ учла то, что было сделано к тому времени Исполнительным секретарем, который уже согласился с несколькими рекомендациями ОИГ и принял меры по их осуществлению.
It was recognized that many elements of the right to development were already included in legally binding instruments and some were already recognized as customary international law. Было признано, что многие элементы права на развитие уже содержатся в юридически обязательных документах, а некоторые признаны нормами обычного международного права.
The Committee welcomed the results based approach and noted that given the high level of performance already reached, to maintain this level is already a challenge. Комитет приветствовал основанный на результатах подход и отметил, что ввиду полученных высоких результатов сохранение достигнутого уровня уже является непростой задачей.
Assessment programmes should fully utilize the data already collected and analyses already carried out by local, national, regional and international institutions. В рамках программ оценки необходимо полностью использовать собранные данные и результаты анализов, уже проведенных местными, национальными, региональными и международными учреждениями.
The leaders of the FNL have already returned to Burundi and the billeting of its combatants has already begun. Действительно, руководители упомянутого Движения уже вернулись в страну и началась демобилизация комбатантов.
Mexico has already underscored the need to avoid the duplication of efforts and the waste of resources on work already being done by existing mechanisms. Мексика уже подчеркивала необходимость избегать дублирования усилий и излишней траты ресурсов на работу, которую уже выполняют существующие механизмы.
He had already accompanied his father with his camera on several trips, as Papua New Guinea, who have already seen. Он уже сопровождал отца с его камерой в нескольких поездках, например в Папуа-Новой Гвинеи, которую вы уже видели.
When I was born, the human rights covenants had already been written, the environment was already a concern for all peoples, and the universal diplomatic conventions and legal system of treaties were already in place. Когда я родился, пакты о правах человека уже были написаны; окружающая среда уже вызывала обеспокоенность всех людей и универсальные дипломатические конвенции и правовая система договоров уже были введены в действие.
Speakers noted the positive role that innovative development financing played already and that the effectiveness and feasibility of innovative mechanisms had already been proven in many areas. Ораторы отметили ту позитивную роль, которую уже играют инновационные механизмы финансирования развития, а также то, что целесообразность создания инновационных механизмов и их эффективность уже доказаны во многих областях.
The report of the Secretary-General demonstrated that United Nations child protection mechanisms had already strengthened their cooperation, ensuring complementarity in their efforts, and the activities carried out were already covered in reports. Из доклада Генерального секретаря следует, что механизмы Организации Объединенных Наций по вопросам защиты детей, уже укрепили сотрудничество, обеспечивая взаимодополняемость своих усилий, и осуществляемая ими деятельность уже отражается в докладах.
It had also been argued that such an exercise would be futile since the Commission had already completed, in 1996, the draft code of crimes against the peace and security of mankind, article 9 of which already contained an obligation to extradite or prosecute. Выдвигался также довод о нецелесообразности такой работы, поскольку Комиссия уже подготовила в1996 году проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, в статье 9 которого уже содержится обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование.
In conclusion, he stated that the treaty bodies had already invested greatly in developing possible solutions for a crisis that, if not attended to, could seriously weaken a system already under stress. В заключение он заявил, что договорные органы уже многое сделали для поиска возможных решений с целью выхода из кризисной ситуации, которая, если ничего не предпринимать, может существенно ослабить систему, уже испытывающую на себе большую нагрузку.
Asking my client questions that have already been answered, Which implies, correctly, they've already been asked. Вы задаете моему клиенту вопросы, на которые уже был дан ответ, что, очевидно, подразумевает, что они уже были заданы.
I already laid on the couch, I already ate all the chips. Но на диване я уже лежала, все чипсы я уже съела.
and already measurably so, and already affecting animals. Это уже можно измерить и это уже оказывает влияние на животных.
We are not only already using these things in animals, some of them we're already beginning to use on our own bodies. Мы не только уже все это делаем на животных, кое-что мы уже начинаем использовать на себе.
I already I already gave up two names. Я уже Я уже выдал им 2 имя.
Yet, as already noted, prosecutors can present special appeals on cases that have already been closed, a right that defence lawyers do not enjoy. В то же время, как уже отмечалось, прокуроры могут представлять специальные обжалования по делам, которые уже закрыты, при этом таким правом не пользуются защитники.
As a result, I can confidently report to the Assembly today that our efforts at reclaiming Somalia from its lawlessness are already under way and have already produced concrete results on the ground. В результате я могу с уверенностью сказать, что наши усилия по выводу Сомали из состояния беззакония уже идут полным ходом и они уже приносят конкретные результаты на местах.
It will be organized and monitored by the United Nations through MINURSO in accordance with the agreements already concluded between the two parties and the code of conduct already accepted by them. Референдум будет организовываться и контролироваться Организацией Объединенных Наций через МООНРЗС в соответствии с уже заключенными двумя сторонами соглашениями и уже согласованным ими кодексом поведения.