Примеры в контексте "Already - Уже"

Примеры: Already - Уже
Sustainable consumption and production involved many aspects of business management, including corporate reporting, which many industries were already engaged in. Устойчивое производство и потребление охватывает многие аспекты управления предпринимательской деятельностью, в том числе корпоративную отчетность, что уже практикуется во многих отраслях.
The resulting complex and non-linear changes in the Earth's systems are already having serious impacts on human well-being. Комплексные нелинейные изменения в земной системе уже приводят к серьезным последствиям для благосостояния людей.
UNEP is already taking action to ensure that it is up to par with international best practices and standards by 2015. ЮНЕП уже принимает меры по приведению своей деятельности в полное соответствие с передовыми международными нормами и стандартами к 2015 году.
The French authorities had already contacted the national companies producing HCFCs in order to get a first estimate for the coming years. Французские власти уже связались с национальными компаниями, производящими ГХФУ, чтобы получить первый расчет на ближайшие годы.
Efforts are already under way to help facilitate an environment conducive to the holding of free and fair elections. Уже прилагаются усилия для содействия созданию условий, благоприятствующих проведению свободных и справедливых выборов.
Therefore, the role of good governance as a facilitator and an enabler of development goals has already been recognized. Таким образом, роль благого управления как фактора, способствующего и содействующего достижению целей в области развития, уже была признана.
With so much work to be contemplated, some parliaments have already established working groups and task forces on the sustainable development goals. При таком потенциальном объеме работы некоторые парламентарии уже сформировали рабочие и целевые группы по целям в области устойчивого развития.
Russia's Armed Forces never entered Crimea; they were there already in line with an international agreement. Вооружённые Силы России не входили в Крым, они там уже и так находились в соответствии с международным договором.
Let me note too that we have already heard declarations from Kiev about Ukraine soon joining NATO. Напомню также, что в Киеве уже прозвучали заявления о скорейшем вступлении Украины в НАТО.
The remaining items, which were already listed as platoon equipment, would be deleted. Остальные статьи, уже содержащиеся в категории «Снаряжение взвода», будут удалены.
A number of Member States have already expressed interest in the subsequent training. Несколько государств-членов уже выразили заинтересованность в организации последующей профессиональной подготовки.
I note with satisfaction that the existing tools incorporated into this campaign, at this initial stage, have already yielded results. Я с удовлетворением отмечаю, что применение в рамках этой кампании существующих механизмов на данном начальном этапе уже принесло свои плоды.
Another delegation suggested that the Assembly already possessed sufficient authority to become more active, but that Member States needed to take initiative. Еще одна делегация высказала соображение о том, что Ассамблея уже располагает достаточными полномочиями для более активного участия, но государства-члены должны проявлять инициативу.
As he had already spent 14 months in pre-trial detention, he was released on 2 January 1997. Поскольку к тому моменту он уже провел 14 месяцев в режиме предварительного заключения, его освободили 2 января 1997 года.
By 1982, K.N. had already been arrested and spent five years in prison. К 1982 году К.Н. уже подвергался арестам и провел пять лет в тюрьме.
Three missions have already been completed by December 2013. Работа трех миссий к декабрю 2013 года уже была завершена.
This amount was a donor pledge of core voluntary contribution that had already been confirmed in writing in the financial year 2012. Эта сумма представляет собой объявленный одним из доноров добровольный взнос в счет основных ресурсов, который уже был подтвержден в письменном виде в 2012 финансовом году.
The Tribunal has already invested a significant amount of resources in producing IPSAS balances. Трибунал уже вложил значительное количество ресурсов в подготовку данных об остатках средств в соответствии с МСУГС.
Better interpretation and explanations would enhance the usefulness of the information already collected and help to inform decision-making. Усовершенствовав интерпретацию данных и предусмотрев возможность включения в систему разъяснений, можно будет повысить полезность уже собранной информации и эффективность ее использования при принятии решений.
Several countries had already concluded cooperation agreements to participate in the programme and discussions with additional potential cooperation partners were ongoing. Несколько стран уже заключили соглашения о сотрудничестве и участии в этой программе, и в настоящее время ведутся переговоры об условиях подключения к этому сотрудничеству новых потенциальных партнеров.
The RTG from Apollo 13 had already been designed in such a way, which demonstrates the validity of this approach. РТГ на борту "Аполлона-13" уже был разработан таким образом, что свидетельствует об обоснованности такого подхода.
Therefore, conflicting attitudes are already perceived within the Committee, and there are hardly any precedents on this topic. Таким образом, в Комитете уже наметились коллидирующие подходы, при этом вряд ли существуют какие-либо прецеденты, связанные с этой темой.
A few proposals have already been advanced by Committee members, intended, in general, for implementation after the conclusion of the mandate under way. Члены Комитета уже выдвинули несколько предложений, в целом рассчитанных на реализацию после завершения срока действия нынешнего мандата.
UNHCR informed the Board that significant improvements have already been made in the policy and procedures for fast-track recruitment. УВКБ проинформировало Комиссию о том, что в вопросах, связанных с политикой и процедурами ускоренного комплектования штатов, уже удалось добиться существенных улучшений.
UNHCR has already put in place a more flexible approach to emergency staffing. УВКБ уже ввело в действие более гибкий подход к набору персонала в чрезвычайных ситуациях.