| Sustainable consumption and production involved many aspects of business management, including corporate reporting, which many industries were already engaged in. | Устойчивое производство и потребление охватывает многие аспекты управления предпринимательской деятельностью, в том числе корпоративную отчетность, что уже практикуется во многих отраслях. |
| The resulting complex and non-linear changes in the Earth's systems are already having serious impacts on human well-being. | Комплексные нелинейные изменения в земной системе уже приводят к серьезным последствиям для благосостояния людей. |
| UNEP is already taking action to ensure that it is up to par with international best practices and standards by 2015. | ЮНЕП уже принимает меры по приведению своей деятельности в полное соответствие с передовыми международными нормами и стандартами к 2015 году. |
| The French authorities had already contacted the national companies producing HCFCs in order to get a first estimate for the coming years. | Французские власти уже связались с национальными компаниями, производящими ГХФУ, чтобы получить первый расчет на ближайшие годы. |
| Efforts are already under way to help facilitate an environment conducive to the holding of free and fair elections. | Уже прилагаются усилия для содействия созданию условий, благоприятствующих проведению свободных и справедливых выборов. |
| Therefore, the role of good governance as a facilitator and an enabler of development goals has already been recognized. | Таким образом, роль благого управления как фактора, способствующего и содействующего достижению целей в области развития, уже была признана. |
| With so much work to be contemplated, some parliaments have already established working groups and task forces on the sustainable development goals. | При таком потенциальном объеме работы некоторые парламентарии уже сформировали рабочие и целевые группы по целям в области устойчивого развития. |
| Russia's Armed Forces never entered Crimea; they were there already in line with an international agreement. | Вооружённые Силы России не входили в Крым, они там уже и так находились в соответствии с международным договором. |
| Let me note too that we have already heard declarations from Kiev about Ukraine soon joining NATO. | Напомню также, что в Киеве уже прозвучали заявления о скорейшем вступлении Украины в НАТО. |
| The remaining items, which were already listed as platoon equipment, would be deleted. | Остальные статьи, уже содержащиеся в категории «Снаряжение взвода», будут удалены. |
| A number of Member States have already expressed interest in the subsequent training. | Несколько государств-членов уже выразили заинтересованность в организации последующей профессиональной подготовки. |
| I note with satisfaction that the existing tools incorporated into this campaign, at this initial stage, have already yielded results. | Я с удовлетворением отмечаю, что применение в рамках этой кампании существующих механизмов на данном начальном этапе уже принесло свои плоды. |
| Another delegation suggested that the Assembly already possessed sufficient authority to become more active, but that Member States needed to take initiative. | Еще одна делегация высказала соображение о том, что Ассамблея уже располагает достаточными полномочиями для более активного участия, но государства-члены должны проявлять инициативу. |
| As he had already spent 14 months in pre-trial detention, he was released on 2 January 1997. | Поскольку к тому моменту он уже провел 14 месяцев в режиме предварительного заключения, его освободили 2 января 1997 года. |
| By 1982, K.N. had already been arrested and spent five years in prison. | К 1982 году К.Н. уже подвергался арестам и провел пять лет в тюрьме. |
| Three missions have already been completed by December 2013. | Работа трех миссий к декабрю 2013 года уже была завершена. |
| This amount was a donor pledge of core voluntary contribution that had already been confirmed in writing in the financial year 2012. | Эта сумма представляет собой объявленный одним из доноров добровольный взнос в счет основных ресурсов, который уже был подтвержден в письменном виде в 2012 финансовом году. |
| The Tribunal has already invested a significant amount of resources in producing IPSAS balances. | Трибунал уже вложил значительное количество ресурсов в подготовку данных об остатках средств в соответствии с МСУГС. |
| Better interpretation and explanations would enhance the usefulness of the information already collected and help to inform decision-making. | Усовершенствовав интерпретацию данных и предусмотрев возможность включения в систему разъяснений, можно будет повысить полезность уже собранной информации и эффективность ее использования при принятии решений. |
| Several countries had already concluded cooperation agreements to participate in the programme and discussions with additional potential cooperation partners were ongoing. | Несколько стран уже заключили соглашения о сотрудничестве и участии в этой программе, и в настоящее время ведутся переговоры об условиях подключения к этому сотрудничеству новых потенциальных партнеров. |
| The RTG from Apollo 13 had already been designed in such a way, which demonstrates the validity of this approach. | РТГ на борту "Аполлона-13" уже был разработан таким образом, что свидетельствует об обоснованности такого подхода. |
| Therefore, conflicting attitudes are already perceived within the Committee, and there are hardly any precedents on this topic. | Таким образом, в Комитете уже наметились коллидирующие подходы, при этом вряд ли существуют какие-либо прецеденты, связанные с этой темой. |
| A few proposals have already been advanced by Committee members, intended, in general, for implementation after the conclusion of the mandate under way. | Члены Комитета уже выдвинули несколько предложений, в целом рассчитанных на реализацию после завершения срока действия нынешнего мандата. |
| UNHCR informed the Board that significant improvements have already been made in the policy and procedures for fast-track recruitment. | УВКБ проинформировало Комиссию о том, что в вопросах, связанных с политикой и процедурами ускоренного комплектования штатов, уже удалось добиться существенных улучшений. |
| UNHCR has already put in place a more flexible approach to emergency staffing. | УВКБ уже ввело в действие более гибкий подход к набору персонала в чрезвычайных ситуациях. |