| Accordingly, a first version of the draft law was already presented in May and will be finalized during 2013. | Таким образом, первый вариант проекта закона был уже представлен в мае и будет окончательно доработан в течение 2013 года. |
| Gender focal points have already been created in some ministries to enable gender mainstreaming. | В некоторых министерствах уже были созданы соответствующие координационные группы, призванные обеспечить достижение гендерного равенства. |
| The gender focal point in the Ministry of Development, Planning and Aid Coordination has already been recruited. | В координационную группу при Министерстве по вопросам развития, планирования и координации помощи уже был проведен набор сотрудников. |
| Projected bed needs as a consequence of HIV and AIDS already exceed this current bed capacity. | Ожидаемые потребности в койко-местах, сопряженные с эпидемией ВИЧ/СПИДа, уже превышают нынешнее количество койко-мест. |
| One of the policy statements of accessing of SRH services is already being implemented by ASFF. | Одно из принципиальных положений в отношении доступа к услугам по охране СРЗ уже реализуется на практике ССПС. |
| As already noted above, when it comes to land matters, women are often discriminated against. | Как уже отмечалось выше, женщины часто сталкиваются с дискриминацией в том, что касается земельных вопросов. |
| The President said he had already addressed that question. | Председатель заявил, что он уже затрагивал этот вопрос. |
| Special Rapporteurs and other mandate holders have already been received, and the Kingdom is eager to continue this cooperation with them. | Страна уже принимала специальных докладчиков и других мандатариев, и Королевство стремится продолжать такое сотрудничество с ними. |
| A draft children's code had already been adopted by the Council of Ministers. | Делегация также подчеркнула, что Совет министров уже принял проект кодекса законов о детях. |
| Many achievements of the judicial reform are already reflected in the revised laws. | Многие достижения судебной реформы уже отражены в пересмотренных законах. |
| Moreover, the National Empowerment Foundation which falls under this Ministry is already implementing a number of programmes in this regard. | Кроме того, действующий под эгидой данного министерства Национальный фонд расширения прав и возможностей уже реализует в этих целях ряд программ. |
| Mauritius also noted that the Police Force is already equipped with a video-recording system to record statements from suspects involved in high-profile cases. | Представитель Маврикия отметил также, что полиция уже оснащена аппаратурой видеозаписи для регистрации показаний подозреваемых в резонансных делах. |
| Mauritius has already forwarded an instrument of ratification with regard to article 8 of the Rome Statute. | Маврикий уже направил инструмент ратификации в отношении статьи 8 Римского статута. |
| He stressed that the Guiding Principles contained many elements that were already in ILO standards and fundamental principles and noted their complementarity. | Выступающий подчеркнул, что в Руководящих принципах содержится немало положений, которые уже включены в нормы МОТ и принятые ею основополагающие принципы, а также отметил их взаимодополняемость. |
| (b) Allegation letters in situations in which violations have already occurred or the situation is of a less urgent character. | Ь) письма с утверждениями - в ситуациях, когда нарушения уже произошли либо когда по своему характеру ситуация не является столь безотлагательной. |
| The main challenges were in terms of quality and sustainability in what had already been achieved. | Основные трудности заключались в поддержании качества и устойчивости в областях, где цели уже были достигнуты. |
| German law already contains civil and criminal arrangements to counter calls to discrimination and violence (Recommendation 17). | Немецкое законодательство уже содержит гражданские и уголовные положения, позволяющие противодействовать призывам к дискриминации и насилию (рекомендация 17). |
| Germany already possesses a tightly-knit network of support facilities. | Германия уже обладает густой сетью вспомогательных учреждений. |
| A law has already been adopted to end discrimination against women in respect of pensions and in other fields. | Для искоренения дискриминации женщин в пенсионных и других вопросах уже принят специальный закон. |
| At the same time many people who have already returned to face conditions that threaten their ability to remain in the place of return. | В то же время многие из уже возвратившихся сталкиваются с условиями, не позволяющими им закрепиться в месте возвращения. |
| Indeed, this provision is precisely aimed at preventing racist ideas from becoming rooted and spreading in circles already receptive to them. | Данное положение направлено именно на то, чтобы расистские идеи не укреплялись и не распространялись в тех кругах, которые к ним уже расположены. |
| This amendment has already been implemented. | Эта поправка уже вступила в силу. |
| The work of the officers of the above-mentioned departments has already brought the first results. | Работа сотрудников вышеупомянутых департаментов уже принесла первые плоды. |
| The majority of problems listed in the Strategy have already been solved in the intervening years. | За истекшие годы большинство проблем, обозначенных в изложении стратегии, уже было решено. |
| The Federal Statistical Office has been recording racist offences of this kind since 2009 under the police criminal statistics facility already mentioned. | Уже упоминавшаяся Федеральным бюро статистики полицейская статистика правонарушений (ПСП) регистрирует начиная с 2009 года подобные преступления расистского характера. |